Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
Apoi, voi cei care sunteți rătăciți și tăgăduiți
الواقعة
Evenimentul (The Inevitable)
Pagina 3 din 4
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
Apoi, voi cei care sunteți rătăciți și tăgăduiți
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
Veți mânca dintr-un pom de zaqqum
Famali-oona minha albutoon
Și vă veți umple burțile din el
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
Și veți bea, pe deasupra, apă clocotită;
Fashariboona shurba alheem
Veți bea așa cum beau cămilele însetate.
Hatha nuzuluhum yawma addeen
Acesta este ospățul lor în Ziua Judecății.
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
Noi v-am creat pe voi. De ce nu voiți să credeți?
Afaraaytum ma tumnoon
Ați văzut voi ce aruncați drept sămânță[6]?
[6] Sperma care conține materialul pentru viață
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
Îl plăsmuiți voi sau Noi îl plăsmuim?
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
Noi am hotărât pentru voi moartea și Noi nu suntem împiedicați
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
Să vă înlocuim cu semenii voștri și să vă mai refacem [în Ziua de Apoi] într-un chip pe care voi nu-l știți[7].
[7] Un alt înțeles este: „...vă vom înlocui cu alții ca voi [pe Pământ] și vă vom crea [în Viața de Apoi] într-o formă pe care voi nu o cunoașteți
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
Voi ați cunoscut prima creare. De ce nu vreți voi să luați aminte?
Afaraaytum ma tahruthoon
Oare vedeți voi ce semănați?
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
Dar oare voi faceți să crească [ceea ce semănați] sau Noi facem să crească?
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
Dacă am Voi Noi, am face aceasta resturi, iar voi ați rămâne mirându-vă[8];
[8] De ceea ce s-a întâmplat. Un alt înțeles este „cu regret”
Inna lamughramoon
[Spunând:] „Noi suntem plini de datorii,
Bal nahnu mahroomoon
Ba noi suntem lipsiți [de cele de trebuință]!”
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
Vedeți voi apa pe care o beți?
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
Voi ați făcut-o să coboare din Nori sau Noi o facem să coboare?
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
Dacă am Voi, am face Noi să fie ea sărată. De ce, dar, nu sunteți voi mulțumitori?
Afaraaytumu annara allateetooroon
Vedeți voi focul pe care-l aprindeți [prin frecare]?
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
Voi ați făcut să crească pomul lui sau Noi l-am făcut să crească?
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
Noi l-am făcut, ca o amintire[9] și ca un lucru folositor pentru cei care călătoresc[10].
[9] A focului măreț din Iad
[10] Prin mijloacele de a aprinde focul. Călătorii sunt menționați din cauza avantajului special pentru ei, însă este o provizie pentru toți oamenii, în general.
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Deci Laudă Numele Domnului tău Cel Măreț!
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
Și nu! Eu Jur pe locurile Stelelor [de pe bolta cerească][11]! -
[11] Allah confirmă printr-un jurământ
Pagina 3 din 4 • Versete 51-75 din 96