Toate Surele

الزخرف

43

Az-Zukhruf

Podoabele de aur (The Ornaments of Gold)

Pagina 3 din 4

Mecca89 verseteOrdinea revelației: 63
51

Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroon

Și Faraon a strigat către poporul său, spunând: „O, popor al meu! Oare nu sunt ale mele împărăția Egiptului și aceste pâraie care curg la picioarele mele? Oare voi nu vedeți?

43:51
52

Am ana khayrun min hatha allatheehuwa maheenun wala yakadu yubeen

Oare nu sunt eu mai bun decât acesta [Moise] care este umilit și abia de poate grăi? [Faraon astfel mințind oamenii că Moise ar mai avea defectul în vorbire pe care l-a avut înainte, însă Allah l-a vindecat]

43:52
53

Falawla olqiya AAalayhi aswiratun minthahabin aw jaa maAAahu almala-ikatumuqtarineen

De ce nu i se aruncă lui brățări de aur sau de ce nu vin cu el Îngerii pentru a-l însoți?”

43:53
54

Fastakhaffa qawmahu faataAAoohuinnahum kanoo qawman fasiqeen

Și astfel i-a amăgit el pe [oamenii din] poporul său și ei s-au supus, fiindcă ei erau un popor de nelegiuiți.

43:54
55

Falamma asafoonaintaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeen

Și când Ne-au supărat pe Noi, Ne-am răzbunat Noi pe ei și i-am înecat pe toți.

43:55
56

FajaAAalnahum salafan wamathalan lil-akhireen

Și i-am făcut Noi [printre cei] trecuți și exemplu pentru cei de după ei.

43:56
57

Walamma duriba ibnu maryamamathalan itha qawmuka minhu yasiddoon

Și când a fost dat fiul Mariei ca exemplu [ca fiind adorat împreună cu Allah], iată poporul tău strigând,

43:57
58

Waqaloo aalihatunakhayrun am huwa ma daraboohu laka illajadalan bal hum qawmun khasimoon

Și au spus: „Oare zeii noștri sunt mai buni sau el [fiul Mariei]?” Și nu ți l-au dat ție ca exemplu, decât pentru ceartă. Ba ei sunt un popor [de oameni] gâlcevitori.

43:58
59

In huwa illa AAabdun anAAamnaAAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eel

El [Iisus] nu este decât un rob, asupra căruia Noi ne-am revărsat Harul Nostru și din care am făcut o pildă pentru Fiii lui Israel.

43:59
60

Walaw nashao lajaAAalna minkummala-ikatan fee al-ardi yakhlufoon

Și de am fi voit Noi, am fi făcut în locul vostru Îngeri care să vă urmeze pe Pământ.

43:60
61

Wa-innahu laAAilmun lissaAAatifala tamtarunna biha wattabiAAooni hathasiratun mustaqeem

Și, cu adevărat, el [Iisus] va fi un semn pentru Ceas; deci nu vă îndoiți în privința lui și urmați-mă pe Mine[10], căci aceasta este o cale dreaptă!

[10] Urmați poruncile lui Allah

43:61
62

Wala yasuddannakumu ashshaytanuinnahu lakum AAaduwwun mubeen

Și să nu vă abată pe voi Șeitan. Cu adevărat, el vă este dușman învederat!

43:62
63

Walamma jaa AAeesa bilbayyinatiqala qad ji/tukum bilhikmati wali-obayyinalakum baAAda allathee takhtalifoona feehi fattaqooAllaha waateeAAoon

Și când a venit Iisus cu semnele limpezi, el a spus: „Am venit la voi cu înțelepciunea, pentru a vă limpezi vouă unele [din lucrurile] în care voi sunteți deosebiți. Fiți cu frică de Allah și dați-mi ascultare!

43:63
64

Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faAAbudoohuhatha siratun mustaqeem

Cu adevărat, Allah este Stăpânul meu și este Stăpânul vostru, așadar adorați-L pe El! Aceasta este calea cea dreaptă!”

43:64
65

Fakhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi yawmin aleem

Dar sectele s-au certat între ele. Și vai acelora care au fost nedrepți pentru chinul unei Zile dureroase!

43:65
66

Hal yanthuroona illa assaAAataan ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroon

Oare așteaptă ei altceva decât să vină asupra lor Ceasul, deodată, fără ca ei să-și dea seama?

43:66
67

Al-akhillao yawma-ithin baAAduhumlibaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeen

Prietenii apropiați își vor fi în Ziua aceea dușmani unii altora, în afară de cei cu frică.

43:67
68

Ya AAibadi la khawfunAAalaykumu alyawma wala antum tahzanoon

[Cărora Allah le va spune] „O, robii Mei! Fiți fără teamă în Ziua aceasta și nu vă întristați,

43:68
69

Allatheena amanoo bi-ayatinawakanoo muslimeen

[Voi] cei care credeți în Versetele Noastre și sunteți musulmani!

43:69
70

Odkhuloo aljannata antum waazwajukumtuhbaroon

Intrați în Paradis, voi și cei ca voi[11], și vă veți bucura!”

[11] Un alt înțeles este „soțiile voastre”, cele dreptcredincioase dintre ele

43:70
71

Yutafu AAalayhim bisihafinmin thahabin waakwabin wafeeha matashtaheehi al-anfusu watalaththu al-aAAyunu waantum feehakhalidoon

Se va trece printre ei cu tipsii de aur și cupe; în el se va afla tot ceea ce poftesc sufletele și place ochilor. „Și în veci veți rămâne voi în el,

43:71
72

Watilka aljannatu allatee oorithtumoohabima kuntum taAAmaloon

Căci acela este Paradisul ce vi s-a dat ca moștenire pentru ceea ce ați împlinit,

43:72
73

Lakum feeha fakihatunkatheeratun minha ta/kuloon

Și în el veți avea multe roade[12] din care veți mânca”.

[12] Tot ce este delicios

43:73
74

Inna almujrimeena fee AAathabijahannama khalidoon

Iar nelegiuiții vor petrece în veci în chinurile Iadului,

43:74
75

La yufattaru AAanhum wahum feehimublisoon

Care nu se vor potoli pentru ei și vor fi fără de nădejde în ele.

43:75

Pagina 3 din 4 • Versete 51-75 din 89