Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoon
Și [spune, o, Mohammed,] când a spus Avraam tatălui său și poporului său: „Eu mă dezic de cei la care vă închinați voi,
الزخرف
Podoabele de aur (The Ornaments of Gold)
Pagina 2 din 4
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoon
Și [spune, o, Mohammed,] când a spus Avraam tatălui său și poporului său: „Eu mă dezic de cei la care vă închinați voi,
Illa allathee fataraneefa-innahu sayahdeen
În afară de Cel care m-a făcut pe mine și Care mă va călăuzi cu siguranță!”
WajaAAalaha kalimatan baqiyatanfee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoon
Și el [Avraam] a făcut-o[5] un cuvânt care să rămână pentru urmașii săi. Poate că ei se vor întoarce [și se vor căii].
[5] Mărturisirea lui că nimeni nu are dreptul să fie adorat în afară de Allah
Bal mattaAAtu haola-i waabaahumhatta jaahumu alhaqqu warasoolunmubeen
Dar nu, Eu le-am dăruit acestora [celor din Mecca] și părinților lor[6] bucurie, până ce a venit la ei Adevărul și un Trimis[7] care să facă lucrurile deslușite.
[6] Descendenții lui Avraam
[7] Profetul Mohammed (pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa)
Walamma jaahumu alhaqquqaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroon
Și când a venit Adevărul la ei, au spus: „Aceasta este vrăjitorie și noi nu credem în ea!”
Waqaloo lawla nuzzila hathaalqur-anu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheem
Și au spus: „De ce nu a fost trimis acest Coran unui om de vază din cele două cetăți[8]?”
[8] Făcându-se referire la Mecca și Taif
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnuqasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayatiaddunya warafaAAna baAAdahum fawqabaAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhumbaAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimmayajmaAAoon
Oare ei împart Îndurarea Domnului tău? Noi le-am împărțit lor cele spre trebuință în viața din această lume și i-am ridicat pe ei unii deasupra altora, în trepte, pentru ca unii dintre ei să fie folositori altora la lucru. Iar Îndurarea Domnului tău [Paradisul] este mai bună [o, Mohammed,] decât ceea ce adună ei.
Walawla an yakoona annasuommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru birrahmanilibuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarijaAAalayha yathharoon
Și de n-ar fi oamenii o singură comunitate [de necredincioși][9], am fi făcut Noi pentru casele celor care-L tăgăduiesc pe Ar-Rahman [Cel Milostiv] acoperișuri și scări de argint, pe care ei să urce,
[9] Care a crezut că generozitatea lui Allah față de ei era un semn al aprobării Sale sau care s-ar grăbi către necredință pentru a obține avere
Walibuyootihim abwaban wasururanAAalayha yattaki-oon
Și uși [de argint] pentru casele lor și divanuri pe care să stea rezemați,
Wazukhrufan wa-in kullu thalika lammamataAAu alhayati addunya wal-akhiratuAAinda rabbika lilmuttaqeen
Și podoabe de aur. Dar toate acestea nu sunt decât bucurie trecătoare din viața din această lume, în vreme ce Viața de Apoi se află la Domnul tău, [numai] pentru cei cu frică.
Waman yaAAshu AAan thikri arrahmaninuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareen
Cât despre acela care se întoarce de la Îndemnarea lui Ar-Rahman [Cel Milostiv], aceluia îi vom orândui Noi un șeitan care-i va fi tovarăș nedespărțit.
Wa-innahum layasuddoonahum AAani assabeeliwayahsaboona annahum muhtadoon
Și, cu adevărat, ei [diavolii] îi vor abate pe ei de la drum, în vreme ce ei vor socoti că sunt bine călăuziți.
Hatta itha jaanaqala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqaynifabi/sa alqareen
Până când, atunci când va veni el la Noi [pentru judecată], îi va spune tovarășului său: „[Vai!] De ar fi între mine și tine distanța dintre cele două răsărituri! Ce rău tovarăș ai fost!.”
Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtumannakum fee alAAathabi mushtarikoon
Și nu vă va fi vouă de niciun folos în Ziua aceea - de vreme ce voi ați fost nelegiuiți - că veți fi voi împreună la pedeapsă!
Afaanta tusmiAAu assumma awtahdee alAAumya waman kana fee dalalinmubeen
Și oare tu [Mohammed] poți să-i faci să audă pe cei surzi și-i poți călăuzi pe cei orbi și pe cel care se află în rătăcire învederată?
Fa-imma nathhabanna bikafa-inna minhum muntaqimoon
Fie că Noi te vom lua pe tine [la moarte sau nu], cu adevărat Noi ne vom răzbuna pe ei,
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahumfa-inna AAalayhim muqtadiroon
Fie că îți vom arăta ție ceea ce le-am făgăduit lor, căci Noi avem Putere asupra lor [și îi vom pedepsi așa cum am promis].
Fastamsik billatheeoohiya ilayka innaka AAala siratinmustaqeem
Tu ține-te cu putere de ceea ce ți-a fost revelat, căci tu ești pe drum drept.
Wa-innahu lathikrun laka waliqawmikawasawfa tus-aloon
Și, cu adevărat, el [Coranul] este doară îndemnare pentru tine și pentru poporul tău și voi veți fi întrebați.
Was-al man arsalna minqablika min rusulina ajaAAalna min dooni arrahmanialihatan yuAAbadoon
Întreabă-i pe Trimișii Noștri, pe care i-am trimis înainte de tine: Oare am făcut Noi alte divinități, afară de Ar-Rahman [Cel Milostiv], ca să fie adorate!
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameen
Și l-am trimis Noi pe Moise cu semnele Noastre la Faraon și la dregătorii săi și a spus el: „Cu adevărat, eu sunt Trimisul Stăpânului lumilor!”
Falamma jaahum bi-ayatinaitha hum minha yadhakoon
Dar când le-a arătat lor semnele Noastre, ei au râs de ele.
Wama nureehim min ayatin illahiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bilAAathabilaAAallahum yarjiAAoon
Și nu le-am arătat Noi niciun semn care să nu fi fost și mai mare decât sora lui. Și i-am apucat Noi cu chinul, poate că ei se vor întoarce [la Noi].
Waqaloo ya ayyuha asahiruodAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innanalamuhtadoon
Și ei i-au spus [lui Moise]: „O, vrăjitorule! [acesta fiind un titlu de onoare în acea vreme] Roagă-te pentru noi Domnului tău, pentru legământul ce l-a făcut cu tine și noi vom urma calea cea dreaptă!”
Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoon
Și când Noi am îndepărtat chinul de la ei, atunci iată-i pe ei cum și-au încălcat făgăduința.
Pagina 2 din 4 • Versete 26-50 din 89