Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Apoi am crăpat Pământul, despicându-l [cu răsaduri],
عبس
S-a încruntat (He Frowned)
Pagina 2 din 2
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Apoi am crăpat Pământul, despicându-l [cu răsaduri],
Faanbatna feeha habba
Și am făcut să crească pe el grâne,
WaAAinaban waqadba
Viță de vie și iarbă,
Wazaytoonan wanakhla
Măslini și palmieri,
Wahada-iqa ghulba
Grădini cu pomi (înalți) și deși,
Wafakihatan waabba
Fructe și ierburi,
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Spre folosul vostru și al dobitoacelor voastre.
Fa-itha jaati assakhkha
Și când va veni Zgomotul cel Asurzitor[7],
[7] Zgomotul asurzitor al Trâmbiței care anunță Învierea. Aș-Șakhkah este, de asemenea, un nume pentru Ziua Învierii
Yawma yafirru almaro min akheeh
În Ziua aceea va fugi omul de fratele lui,
Waommihi waabeeh
De mama lui, de tatăl lui,
Wasahibatihi wabaneeh
De soața lui și de copiii lui!
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
În Ziua aceea, fiecare om va avea lucrul său care îi va fi de ajuns.
Wujoohun yawma-ithin musfira
În Ziua aceea, vor fi chipuri luminoase,
Dahikatun mustabshira
Surâzătoare și vesele,
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Și în Ziua aceea, vor fi chipuri cu colb pe ele,
Tarhaquha qatara
Pe care le va acoperi întunericul, -
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Aceștia sunt necredincioșii nelegiuiți.
Pagina 2 din 2 • Versete 26-42 din 42