Kaf-ha-ya-AAayn-sad
Kaf, Ha', Ya' Ayn, Sad[1]
[1] A se vedea 2:1
مريم
Maria
Kaf-ha-ya-AAayn-sad
Kaf, Ha', Ya' Ayn, Sad[1]
[1] A se vedea 2:1
Thikru rahmati rabbika AAabdahuzakariyya
[Aceasta este] o pomenire despre Îndurarea Domnului tău față de robul Său Zaharia
Ith nada rabbahu nidaankhafiyya
Când el L-a chemat pe Domnul lui într-ascuns,
Qala rabbi innee wahana alAAathmuminnee washtaAAala arra/su shayban walam akunbiduAAa-ika rabbi shaqiyya
Spunând: „Doamne, cu adevărat, oasele mele sunt slabe și capul mi s-a aprins de căruntețe, dar nicicând eu nu am fost nefericit rugându-mă Ție, Doamne,
Wa-innee khiftu almawaliya min wara-eewakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunkawaliyya
Și cu adevărat, eu mă tem de urmașii[2] mei de după mine, căci soția mea este stearpă, deci dăruiește-mi mie un urmaș de la Tine,
[2] Acei urmași din partea tatălui care i-ar moșteni autoritatea religioasă
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqoobawajAAalhu rabbi radiyya
Care să mă moștenească pe mine și să moștenească și neamul lui Iacob. Și fă-l să-Ți fie plăcut Ție, Doamne!”
Ya zakariyya innanubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lamnajAAal lahu min qablu samiyya
[I s-a spus][3] „O, Zaharia, Noi îți aducem buna vestire a unui prunc, al cărui nume fi-va Ioan, așa cum Noi nu am numit pe nimeni mai înainte de el.”
[3] De către Allah prin Îngeri
Qala rabbi anna yakoonu leeghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqadbalaghtu mina alkibari AAitiyya
El a spus: „Doamne, cum să am eu un prunc, când soția mea este stearpă, iar pe mine bătrânețea mult m-a prea ajuns?”
Qala kathalika qalarabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walamtaku shay-a
[Îngerul] a spus: „Așa va fi! Așa spune Domnul tău: „Aceasta va fi neînsemnată faptă, după ce te-am creat pe tine, înainte de aceasta, fără ca tu să fi fost nimic!”
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qalaayatuka alla tukallima annasa thalathalayalin sawiyya
[Zaharia] a spus: „Doamne, dă-mi mie un semn!” Și i-a răspuns: „Semnul tău este că nu vei [putea] vorbi cu niciun om vreme de trei nopți, măcar că tu ești [om] întreg.”[4]
[4] Sănătos fizic și psihic
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabifaawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyya
Și a ieșit el de la locul de rugăciune înaintea poporului său și le-a făcut lor semn să aducă laude [lui Allah] dimineața și seara.
Ya yahya khuthialkitaba biquwwatin waataynahu alhukmasabiyya
[Allah a spus]: „O, Ioan, primește [urmează-o] Scriptura întru putere.” Și i-am dăruit Noi înțelepciune, pe când el era încă un copil,
Wahananan min ladunnawazakatan wakana taqiyya
Și Îndurare din partea Noastră și puritate și el avea frică de Allah
Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaranAAasiyya
Și era iubitor față de părinții lui; și nu era el semeț sau nesupus [lui Allah sau părinților lui]
Wasalamun AAalayhi yawma wulidawayawma yamootu wayawma yubAAathu hayya
Și pacea fi-va asupra lui în ziua când se va fi născut el, ca și în ziua când se va sfârși și în ziua când va fi readus în viață.
Wathkur fee alkitabimaryama ithi intabathat min ahliha makanansharqiyya
Și pomenește [O, Mohammed] în Carte [Coranul] și de Maria, când ea s-a retras de la neamul ei într-un loc spre răsărit.
Fattakhathat min doonihim hijabanfaarsalna ilayha roohanafatamaththala laha basharan sawiyya
Și a pus între ea și între ei un văl. Și atunci am trimis la ea Duhul Nostru[5], care i s-a arătat cu înfățișarea unui om adevărat.
[5] Îngerul Gavriil
Qalat innee aAAoothu birrahmaniminka in kunta taqiyya
Ea a spus: „Caut apărare la Cel Milostiv față de tine! Dacă ai teamă de Allah [nu te apropia de mine].”
Qala innama ana rasoolurabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyya
El i-a răspuns: „Eu sunt numai un Trimis al Domnului tău ca să-ți vestesc un prunc curat.”
Qalat anna yakoonu lee ghulamunwalam yamsasnee basharun walam aku baghiyya
Însă ea a spus: „Cum să am eu un prunc, dacă nu m-a atins niciun bărbat și eu nu sunt nici desfrânată [Baghiyya]?”
Qala kathaliki qalarabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan linnasiwarahmatan minna wakana amran maqdiyya
El a spus: „Așa [va fi] spune Domnul tău: „Acesta pentru Mine-i [un lucru] ușor! Și-l vom face Noi un semn pentru oameni și o îndurare din partea Noastră! Acesta-i un lucru [de mult] hotărât.”
Fahamalat-hu fantabathatbihi makanan qasiyya
Și ea l-a purtat [în pântece] și s-a retras cu el într-un loc depărtat.
Faajaaha almakhadu ilajithAAi annakhlati qalat ya laytaneemittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyya
Și durerile nașterii au dus-o lângă trunchiul unui curmal și a zis: „O, de aș fi murit înainte de aceasta și cu totul de-aș fi fost uitată.”
Fanadaha min tahtihaalla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtakisariyya
Dar [un glas] a strigat-o de sub ea, [spunându-i]: „Nu fi mâhnită! Domnul tău a făcut mai jos de tine un pârâiaș.
Wahuzzee ilayki bijithAAi annakhlatitusaqit AAalayki rutaban janiyya
Și scutură spre tine trunchiul de curmal, căci vor fi lăsate să cadă lângă tine curmale proaspete coapte.
Pagina 1 din 4 • Versete 1-25 din 98