Acest articol este o traducere în limba română după articolul publicat pe Athari Archive. Republicat cu permisiune. Sursa originală: Did Ibn Abbas Say Jesus Died (Surah Al Imran: 55).
Tafsirul versetului „Te voi lua și Te voi ridica la Mine” (sensul aproximativ, Aal Imran 3:55), așa cum este explicat de al Qurtubi și Shaykh al Shanqiti, arată că opinia corectă este că ʿIsa, pacea fie asupra lui, a fost ridicat viu, fără moarte sau somn.
Această opinie a fost aleasă de Ibn Jarir al Tabari (d. 310 AH) și confirmată ca fiind corectă de Ibn Kathir (d. 774 AH). Ea este și poziția majorității imamilor timpurii, inclusiv al Hasan al Basri (d. 110 AH), Ibn Jurayj (d. 150 AH), Ibn Zayd (d. 182 AH), Abu Malik, Qatadah (d. 117 AH), Abu Hurayrah (d. 57 AH) și al Dahhak (d. 105 AH).
Această opinie majoritară susține că mutawaffik înseamnă qabiduk, adică „te iau”, nu „te fac să mori”, și că wafah în acest verset se referă la faptul că Allah l-a luat pe ʿIsa pe deplin și l-a ridicat în timp ce era viu.
Al Shanqiti susține aceasta prin versete în care wafah înseamnă somn sau luare, nu moarte, precum în al Anʿam 6:60 și al Zumar 39:42.
Cât despre Ibn ʿAbbas (d. 68 AH), există două relatări. Una este prin ʿAli ibn Abi Talhah, în care mutawaffik este explicat ca mumituk, adică „te fac să mori”, însă această relatare este mursal, iar Ibn Abi Hatim (d. 327 AH) a clarificat că ʿAli ibn Abi Talhah nu a auzit tafsirul direct de la Ibn ʿAbbas.
A doua relatare de la Ibn ʿAbbas este în acord cu opinia majoritară, anume că ʿIsa a fost ridicat viu, iar aceasta este interpretarea susținută de al Tabari și de alții.
Referințe traduse

Al Qurtubi spune: al Hasan al Basri (d. 110 AH) și Ibn Jurayj (d. 150 AH) au spus: sensul lui mutawaffik este qabiduk, adică „te iau”, și ridicarea ta la cer fără moarte, precum expresia tawaffaytu mali min fulan, adică „mi-am luat înapoi averea de la cutare”. (Vezi Maani al Quran de al Nahhas 1/409 și Tafsir al Baghawi 1/308. Aceste relatări au fost adunate și de al Tabari 5/448-450.)
Wahb ibn Munabbih (d. 114 AH) a spus: Allah l-a luat pe ʿIsa, pacea fie asupra lui, pentru trei ore din zi, apoi l-a ridicat la cer. Această opinie este îndepărtată, deoarece s-a relatat autentic de la Profet, pacea și binecuvântarea fie asupra lui, că el va coborî și îl va ucide pe Dajjal.
Ibn Zayd (d. 182 AH) a spus: Mutawaffik înseamnă qabiduk, adică „te iau”, iar mutawaffik și rafiʿuk, adică „te ridic”, sunt unul și același lucru. El nu a murit după aceea.
Ibn Abi Talhah a relatat de la Ibn ʿAbbas că sensul lui mutawaffik este mumituk, adică „te fac să mori”. (Potrivit lui Ibn Abi Hatim în al Marasil, p. 118: tatăl său a spus că relatările lui ʿAli ibn Abi Talhah de la Ibn ʿAbbas sunt mursal și că el nu a auzit tafsirul direct de la el.)
Al Rabiʿ ibn Anas a spus: înseamnă somnul morții. Allah a spus: „El este Cel care vă ia noaptea” (sensul aproximativ, al Anʿam 6:60), adică: vă face să dormiți, deoarece somnul este fratele morții. Când Profetul, pacea și binecuvântarea fie asupra lui, a fost întrebat: „Există somn în Paradis?”, el a spus: „Nu. Somnul este fratele morții, iar Paradisul nu are moarte.” (Relatat de al Bazzar [3517] de la Muhammad ibn al Munkadir, de la Jabir, ca relatare marfuʿ. O relatare asemănătoare a fost transmisă și de al ʿUqayli în al Duʿafa 2/301 și de Ibn ʿAdi în al Kamil 4/1533 și 6/2364. Ibn Abi Hatim a spus în al Ilal: tatăl meu a spus că versiunea corectă este de la Ibn al Munkadir, de la Profet, fără Jabir. Versiunea mursal a fost consemnată și de al ʿUqayli în al Duʿafa 2/301. Al Suyuti a inclus-o în al Jami al Sahih 2/588 și a marcat-o ca slabă.)
Corect este că Allah l-a ridicat la cer fără moarte sau somn, așa cum au spus al Hasan și Ibn Zayd. Aceasta a fost opinia aleasă de al Tabari. (Vezi tafsirul lui 5/452.)
Este, de asemenea, opinia corectă de la Ibn ʿAbbas și a fost spusă de al Dahhak.
Al Dahhak a spus: întâmplarea a fost că atunci când au vrut să-l ucidă pe ʿIsa, discipolii s-au adunat într-o cameră de sus. Erau doisprezece oameni. Mesia a intrat la ei printr-o deschidere din cameră. Iblis, fie blestemul lui Allah asupra lui, i-a informat pe evrei, așa că patru mii dintre ei s-au adunat și au înconjurat ușa camerei. Mesia le-a spus discipolilor: „Care dintre voi va ieși, va fi ucis și va fi cu mine în Paradis?” Un om a spus: „Eu, o Profet al lui Allah.”
Așa că i-a dat o mantie de lână și un turban de lână, i-a înmânat toiagul lui, iar el a fost făcut să semene cu ʿIsa. El a ieșit la evrei, iar ei l-au ucis și l-au răstignit. Cât despre Mesia, Allah l-a îmbrăcat cu pene, l-a îmbrăcat în lumină, a îndepărtat de la el plăcerea mâncării și băuturii și el a zburat cu îngerii. (Se mai spune că se va căsători cu o femeie dintre arabi după ce îl va ucide pe Dajjal, iar ea îi va naște o fiică, apoi ea va muri, iar el va muri după ce va trăi câțiva ani, deoarece i-a cerut Domnului său să-l facă parte din această ummah, iar Allah i-a răspuns rugăciunii. Acest adaos se găsește în Tafsirul lui Abu al Layth 1/272.)
Abu Bakr ibn Abi Shaybah a relatat: Abu Muʿawiyah ne-a relatat, de la al Aʿmash, de la al Minhal, de la Saʿid ibn Jubayr, de la Ibn ʿAbbas, care a spus: Când Allah, Binecuvântat și Preaînalt, a vrut să-l ridice pe ʿIsa la cer, el a ieșit la companionii săi, iar ei erau doisprezece oameni, dintr-o deschidere a casei, în timp ce capul lui picura apă. El le-a spus: „Cu adevărat, unul dintre voi va nega credința în mine de douăsprezece ori după ce a crezut în mine.
Acum, care dintre voi va primi asemănarea mea, va fi ucis în locul meu și va fi cu mine în rangul meu?” Un tânăr, cel mai tânăr dintre ei, s-a ridicat și a spus: „Eu.” ʿIsa a spus: „Stai jos.” Apoi a repetat aceasta pentru ei, iar tânărul s-a ridicat și a spus: „Eu.” ʿIsa a spus: „Stai jos.”
Apoi a repetat încă o dată, iar tânărul s-a ridicat și a spus: „Eu.” ʿIsa a spus: „Da, tu ești acela.” Așa că Allah a aruncat asemănarea lui ʿIsa asupra lui. Apoi Allah l-a ridicat pe ʿIsa printr-o deschidere din acoperișul casei către cer. Apoi evreii au venit, l-au prins pe cel care îi semăna, l-au ucis și l-au răstignit. Unii dintre ei au negat credința în ʿIsa de douăsprezece ori după ce crezuseră în el. Apoi s-au împărțit în trei grupuri.
Un grup a spus: El a fost Allah printre noi atât cât a voit, apoi S-a înălțat la cer. Aceștia sunt Yaʿqubiyyah.
Al doilea grup a spus: El a fost fiul lui Allah printre noi atât cât a voit Allah, apoi Allah l-a ridicat. Aceștia sunt Nasturiyyah. Al treilea grup a spus: El a fost robul lui Allah și mesagerul Său, și a fost printre noi atât cât a voit Allah, apoi Allah l-a ridicat. Aceștia sunt musulmanii.
Cele două grupuri necredincioase s-au unit împotriva grupului musulman și i-au ucis. Islamul a rămas suprimat până când Allah l-a trimis pe Muhammad, pacea și binecuvântarea fie asupra lui.
Apoi Allah a revelat: „O parte dintre Copiii lui Israel au crezut, iar o parte au tăgăduit. Așa că i-am sprijinit pe cei care au crezut împotriva dușmanului lor, iar ei au devenit biruitori” (sensul aproximativ, al Saff 61:14). (Relatat de Ibn Abi Shaybah în al Musannaf 11/546-547, precum și de al Nasaʾi în al Sunan al Kubra [11527] și de al Tabari în tafsirul său 22/622-623. Expresia „așa că au ucis” apare înaintea versetului în unele copii, dar este lipsită de sens și nu se găsește în sursele originale.)
Tafsir al Qurtubi (5/153-154)


Shaykh al Shanqiti, fie ca Allah să aibă milă de el, a spus: Cuvântul lui Allah: „Când Allah a spus: O, ʿIsa, Te voi lua și Te voi ridica la Mine” (sensul aproximativ, Aal Imran 3:55). Sensul aparent al acestui verset nobil poate da impresia greșită că ʿIsa, pacea fie asupra lui și asupra Profetului nostru, a murit.
Însă alte versete arată altceva, precum cuvântul Lui: „Nu l-au ucis și nu l-au răstignit, ci li s-a făcut să pară astfel” (sensul aproximativ, al Nisa 4:157), și cuvântul Lui: „Nu va fi nimeni dintre Oamenii Cărții fără să creadă în el înainte de moartea lui” (sensul aproximativ, al Nisa 4:159), potrivit interpretării lui Ibn ʿAbbas într-una dintre cele două relatări de la el, și a lui Abu Malik, al Hasan, Qatadah și Abu Hurayrah. Hadithurile transmise pe scară largă dovedesc că aceasta este corect, iar această opinie a fost aleasă de Ibn Jarir, iar Ibn Kathir a confirmat-o drept adevăr: sensul expresiei „înainte de moartea lui” este moartea lui ʿIsa, pacea fie asupra lui și asupra Profetului nostru.
Răspunsul la aceasta este din trei direcții:
Prima este că expresia lui Allah „Te voi lua” nu specifică timpul și nu indică faptul că aceasta s-a petrecut deja. El îl va face cu siguranță să moară într-o zi, dar nu există nicio dovadă că acea zi a trecut deja. Cât despre legarea expresiei „și Te voi ridica la Mine” de „Te voi lua”, aceasta nu indică nici ea așa ceva, deoarece consensul majorității covârșitoare a celor pricepuți în limba arabă este că litera waw nu indică succesiune și nici simultaneitate în timp. Ea indică doar că cele două lucruri sunt împreună în menționare.
A doua direcție este că sensul expresiei „Te voi lua” este „Te voi face să dormi”, iar sensul expresiei „și Te voi ridica la Mine” este că aceasta se întâmplă în timpul acelui somn. Coranul folosește cuvântul wafah pentru somn, precum în cuvântul Lui:
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ
„El este Cel care vă ia noaptea și știe ce faceți ziua” (sensul aproximativ, al Anʿam 6:60),
și cuvântul Lui:
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا
„Allah ia sufletele la vremea morții lor și pe cele care nu au murit, în somnul lor” (sensul aproximativ, al Zumar 39:42).
Ibn Kathir a atribuit această explicație majorității și a folosit aceste două versete ca dovadă, împreună cu spusa Profetului, pacea fie asupra lui:
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا
„Lauda este a lui Allah, Care ne-a dat viață după ce ne-a făcut să murim...” și așa mai departe.
A treia direcție este că mutawaffik este participiul activ al lui tawaffahu, care înseamnă a lua și a cuprinde pe cineva pe deplin. Printre folosirile acestui cuvânt este expresia lor:
تَوَفَّى فُلَانٌ دَيْنَهُ
„Cutare și-a luat datoria în întregime”, adică a încasat-o complet.
Prin urmare, sensul expresiei „Te voi lua” potrivit acestei interpretări este: Te voi lua de la ei la Mine în timp ce ești viu. Această interpretare a fost aleasă de Ibn Jarir. Cât despre ideea că Allah l-a făcut să moară câteva ore sau zile și apoi l-a readus la viață, aceasta pare să vină din relatările israeliților, iar Profetul, pacea fie asupra lui, a interzis confirmarea sau negarea unor astfel de relatări.
Dafʿ Iham al Idtirab ʿan Ayat al Kitab, p. 50-53