Noon walqalami wama yasturoon
Nun[1]. Pe calem și pe ceea ce ei [Îngerii] scriu [faptele oamenilor]!
[1] A se vedea 2:1
القلم
Condeiul
Noon walqalami wama yasturoon
Nun[1]. Pe calem și pe ceea ce ei [Îngerii] scriu [faptele oamenilor]!
[1] A se vedea 2:1
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoon
Tu nu ești [o, Mohammed], prin Mila Domnului tău, smintit!
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoon
Și, cu adevărat, tu vei avea parte de o răsplată neîntreruptă!
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheem
Și, cu adevărat, tu ai o fire minunată!
Fasatubsiru wayubsiroon
Vei vedea tu și vor vedea și ei
Bi-ayyikumu almaftoon
Cine dintre voi este smintit [afectat de diavol].
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen
Cu adevărat, Domnul tău Știe mai bine cine a rătăcit de la drumul Său și El îi Cunoaște mai bine pe cei care sunt bine călăuziți.
Fala tutiAAi almukaththibeen
Deci, nu da ascultare celor ce socot minciună [semnele Noastre]!
Waddoo law tudhinu fayudhinoon
Ei ar dori ca tu să fii binevoitor [să-ți compromiți religia] și să fie și ei binevoitori.
Wala tutiAA kulla hallafinmaheen
Nu da ascultare celui care jură încontinuu și este vrednic de dispreț,
Hammazin mashsha-in binameem
Defăimător, care umblă cu clevetiri,
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheem
Care împiedică binele, este nelegiuit, păcătos,
AAutullin baAAda thalika zaneem
Crud, și, după toate acestea, și bastard[2],
[2] Susținând în mod fals o descendență particulară. Descrierea dată în aceste Versete este a lui al-Ualid bin al-Mughirah (a se vedea 74: 11-25) sau posibil, așa cum este susținut de Ibn Kathir a lui al-Akhnas bin Șurayq.
An kana tha malinwabaneen
Pentru că el are avere și copii!
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen
Când i se recită lui Versetele Noastre, el spune: „Basme ale celor de demult!”
Sanasimuhu AAala alkhurtoom
Noi îi vom face lui un semn pe nas![3]
[3] Literar „trompă”, însemnând nasul unui elefant sau porc
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen
Noi i-am încercat pe ei, așa cum i-am încercat pe stăpânii grădinii, când au jurat să adune roadele din ea dimineața,
Wala yastathnoon
Dar fără să lase nimic necules[4],
[4] Sau fără a spune „...dacă Allah Dorește” („in șaa' Allah”). A se vedea 18:23-24.
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoon
Și s-a abătut peste ea o nenorocire de la Domnul tău, în vreme ce ei dormeau,
Faasbahat kassareem
Iar dimineața era asemenea unui ogor cules.
Fatanadaw musbiheen
Și dimineața s-au strigat ei unii pe alții.
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeen
[Spunând:] „Purcedeți devreme la ogoarele voastre, ca să culegeți [roadele]!"
Fantalaqoo wahum yatakhafatoon
Și au purces ei, zicându-și unul altuia mai mult în șoaptă:
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen
„Să nu intre astăzi peste voi, în ea, niciun sărman!”
Waghadaw AAala hardin qadireen
Și au purces devreme, hotărâți să-i oprească, închipuindu-și că vor fi în stare de aceasta[5],
[5] De a-și pune în aplicare planul
Pagina 1 din 3 • Versete 1-25 din 52