Ya ayyuha arrusulukuloo mina attayyibati waAAmaloo salihaninnee bima taAAmaloona AAaleem
[Allah a spus]: „O, Mesagerilor, mâncați din cele bune și fiți drepți. Cu adevărat, Eu sunt Bineștiutor a ceea ce săvârșiți voi.
المؤمنون
Credincioșii (The Believers)
Pagina 2 din 3
Ya ayyuha arrusulukuloo mina attayyibati waAAmaloo salihaninnee bima taAAmaloona AAaleem
[Allah a spus]: „O, Mesagerilor, mâncați din cele bune și fiți drepți. Cu adevărat, Eu sunt Bineștiutor a ceea ce săvârșiți voi.
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum fattaqoon
Și cu adevărat, această religie a voastră este una singură[10], iar Eu sunt Domnul vostru. Deci fiți cu frică de Mine.”
[10] A se vedea 21:92
FataqattaAAoo amrahum baynahumzuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoon
Însă ei și-au divizat religia, despărțindu-se în secte; fiecare sectă bucurându-se de ceea ce avea ea[11].
[11] Credințe, păreri, obiceiuri etc.
Fatharhum fee ghamratihim hattaheen
Deci lasă-i în rătăcirea lor până la un timp.
Ayahsaboona annama numidduhumbihi min malin wabaneen
Oare socotesc ei că ceea ce Noi le dăruim din bunuri și copii
NusariAAu lahum fee alkhayratibal la yashAAuroon
Sunt bunuri pe care Noi le dăm în grabă? Ba nu! Dar ei nu pricep[12].
[12] Faptul că lucrurile bune primite în această viață sunt doar o încercare pentru ei
Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoon
Cu adevărat, cei care au teamă de Domnul lor
Wallatheena hum bi-ayatirabbihim yu/minoon
Și cei care cred în semnele Domnului lor
Wallatheena hum birabbihim layushrikoon
Și cei care nu-I fac asociați Domnului lor
Wallatheena yu/toona maataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoon
Și cei care dau ce dau cu inimile pline de frică[13] [la gândul că] se vor întoarce la Domnul lor,
[13] Cu frică ca ele să nu fie acceptate
Ola-ika yusariAAoona feealkhayrati wahum laha sabiqoon
Aceia se grăbesc către faptele bune și ei se întrec în ele.
Wala nukallifu nafsan illawusAAaha waladayna kitabun yantiqu bilhaqqiwahum la yuthlamoon
Noi nu impunem unui suflet decât atât cât este în puterea lui, iar Noi avem o carte ce rostește adevărul și ei nu vor fi nedreptățiți.
Bal quloobuhum fee ghamratin min hathawalahum aAAmalun min dooni thalika hum lahaAAamiloon
Însă inimile lor sunt în rătăcire de la aceasta și ei au alte fapte [rele] pe care le săvârșesc în afară de aceasta [necredință],
Hatta itha akhathnamutrafeehim bilAAathabi itha hum yaj-aroon
Până când Noi îi apucăm cu chinul[14] pe cei mai înstăriți dintre ei și atunci iată-i pe ei cum strigă [implorând]!
[14] În viața lumească, înainte de pedepsirea din Viața de Apoi. Deși făcută în mod general, această descriere include în mod specific pedepsirea celor din Qurayș cu foamete.
La taj-aroo alyawma innakum minnala tunsaroon
„Nu strigați astăzi [implorând]. Cu adevărat, nu veți fi ajutați de Noi.
Qad kanat ayatee tutlaAAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoon
Versetele Mele v-au fost recitate vouă, însă voi v-ați întors pe călcâiele voastre,
Mustakbireena bihi samiran tahjuroon
Fiind aroganți față de el[15], și le-ați hulit când ați stat la povești noaptea.”
[15] Față de revelație sau față de Profet (pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa)
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahumma lam ya/ti abaahumu al-awwaleen
Nu cugetă ei la ceea ce este spus [Coran]? Și oare le-a venit lor ceea ce nu le-a venit strămoșilor lor cei dintru început?
Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahumunkiroon
Sau poate că ei nu-l cunosc pe Trimisul lor și de aceea se leapădă de el?
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahumbilhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoon
Sau spun ei: „El este posedat!” Ba el le-a adus lor Adevărul, iar celor mai mulți dintre ei nu le place adevărul.
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahumlafasadati assamawatu wal-arduwaman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAanthikrihim muAAridoon
Și dacă Adevărul s-ar potrivi cu poftele lor, s-ar fi stricat Cerurile și Pământul, precum și toți cei care se află în ele. Însă Noi le-am adus Pomenirea lor [Coranul], dar ei de la Pomenire se întorc.
Am tas-aluhum kharjan fakharajurabbika khayrun wahuwa khayru arraziqeen
Sau tu [o, Mohammed] ceri de la ei o răsplată? Dar răsplata Domnului tău este mai bună, iar El este Cel mai Bun dintre îngrijitori.
Wa-innaka latadAAoohum ila siratinmustaqeem
Cu adevărat, tu doar îi chemi către o cale dreaptă,
Wa-inna allatheena layu/minoona bil-akhirati AAani assiratilanakiboon
Dar cu adevărat, cei care nu cred în Viața de Apoi se abat de la această cale.
Walaw rahimnahum wakashafnama bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihimyaAAmahoon
Dacă Ne-am fi îndurat de ei și am fi îndepărtat răul de la ei, s-ar fi îndârjit în nelegiuirea lor și ar fi rătăcit [mai departe în ea].
Walaqad akhathnahum bilAAathabifama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoon
I-am apucat Noi cu chin [drept avertizare], însă ei nu s-au supus Domnului lor și nici nu s-au rugat [Lui] cu umilință.
Hatta itha fatahnaAAalayhim baban tha AAathabin shadeedin ithahum feehi mublisoon
Până când le-am deschis Noi poarta către un chin aspru, iată-i pe ei acolo deznădăjduiți!
Wahuwa allathee anshaa lakumu assamAAawal-absara wal-af-idata qaleelan matashkuroon
Și El este Cel care a creat pentru voi auzul, văzul și inimile. Însă voi sunteți atât de puțin mulțumitori.
Wahuwa allathee tharaakum feeal-ardi wa-ilayhi tuhsharoon
El este Cel care v-a răspândit pe voi pe Pământ și la El veți fi voi adunați.
Wahuwa allathee yuhyeewayumeetu walahu ikhtilafu allayli wannahariafala taAAqiloon
El este Cel care dă viața și dă moarte și la El se află schimbarea nopții și zilei. Oare voi nu pricepeți?
Bal qaloo mithla ma qalaal-awwaloon
Dimpotrivă, ei spun asemenea cum au zis și cei de mai înainte.
Qaloo a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
Ei au spus: „Oare după ce vom muri și vom fi noi țărână și oseminte, vom mai fi noi aduși la viață din nou?
Laqad wuAAidna nahnu waabaonahatha min qablu in hatha illa asateerual-awwaleen
Ni s-a făgăduit și nouă și părinților noștri, mai înainte, aceasta, însă acestea nu sunt decât legende ale înaintașilor!”
Qul limani al-ardu waman feehain kuntum taAAlamoon
Spune [o, Mohammed]: „Cui îi aparțin Pământul și cei care se află pe el, dacă voi știți?”
Sayaqooloona lillahi qul afalatathakkaroon
Ei vor spune: „Lui Allah!” Spune: „Oare voi nu voiți să luați aminte?”
Qul man rabbu assamawatiassabAAi warabbu alAAarshi alAAatheem
Spune: „Și cine este Stăpânul celor șapte Ceruri și Stăpânul Tronului sublim?”
Sayaqooloona lillahi qul afalatattaqoon
Ei vor spune: „[Ele sunt ale] lui Allah!” Spune: „Și atunci nu vă veți teme de El?”
Qul man biyadihi malakootu kulli shay-inwahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntumtaAAlamoon
Spune: „În Mâna cui se află stăpânirea tuturor lucrurilor și Cine apără și de Cine nu există apărare dacă știți?”
Sayaqooloona lillahi qul faannatusharoon
Ei vor spune: „Ale lui Allah sunt [toate]!” Spune: „Și cum se face că sunteți voi fermecați?”
Bal ataynahum bilhaqqiwa-innahum lakathiboon
Noi le-am adus lor Adevărul, însă ei sunt mincinoși.
Ma ittakhatha Allahumin waladin wama kana maAAahu min ilahin ithanlathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAalabaAAduhum AAala baAAdin subhana AllahiAAamma yasifoon
Allah nu Și-a luat niciun copil și nu este nicio divinitate alături de El. [Dacă ar fi fost mai multe divinități], fiecare divinitate s-ar fi dus împreună cu ceea ce a creat și unii dintre ei ar fi încercat să fie deasupra celorlalți. Mărire lui Allah Care este mai Presus de tot ceea ce vorbesc ei.
AAalimi alghaybi washshahadatifataAAala AAamma yushrikoon
[El este] Cunoscătorul tuturor celor nevăzute și văzute! Și El este mai Presus de ceea ce Îi aduc ei ca și parteneri!
Qul rabbi imma turiyannee mayooAAadoon
Spune [o, Mohammed]: „Doamne, dacă Tu mă lași să văd ceea ce le este lor făgăduit,
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi aththalimeen
Atunci nu mă așeza, Doamne, în neamul celor nelegiuiți.”
Wa-inna AAala an nuriyaka manaAAiduhum laqadiroon
Cu adevărat, Noi avem Puterea să-ți arătăm ceea ce le făgăduim.
IdfaAA billatee hiya ahsanu assayyi-atanahnu aAAlamu bima yasifoon
Respinge răul cu ceva care este mai bun! Noi știm prea bine ceea ce vorbesc ei!
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatiashshayateen
Și spune: „Doamne, eu caut scăpare la Tine împotriva ispitelor șeitanilor
WaaAAoothu bika rabbi an yahduroon
Și eu caut scăpare la Tine, Doamne, pentru ca ei să nu se apropie de mine!”
Hatta itha jaa ahadahumualmawtu qala rabbi irjiAAoon
[Căci astfel este starea necredincioșilor încât] abia când vine moartea la unul dintre ei, el spune: „Doamne, adu-mă pe mine înapoi
LaAAallee aAAmalu salihanfeema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluhawamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoon
Pentru ca eu să fac bine, în cele pe care le-am lăsat[16]!” Nu! Acesta este un cuvânt pe care el îl va rosti. Iar în urma lor este o despărțire [Barzakh], până în Ziua când vor fi sculați [din morți].
[16] Sau „pe care le-am neglijat”
Pagina 2 din 3 • Versete 51-100 din 118