Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
[Noe] a spus: „Doamne, ajută-mă pe mine, fiindcă ei mă învinuiesc de minciună.”
المؤمنون
Credincioșii (The Believers)
Pagina 2 din 5
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
[Noe] a spus: „Doamne, ajută-mă pe mine, fiindcă ei mă învinuiesc de minciună.”
Faawhayna ilayhi ani isnaAAialfulka bi-aAAyunina wawahyina fa-ithajaa amruna wafara attannooru faslukfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibneefee allatheena thalamoo innahum mughraqoon
Și i-am revelat Noi: „Fă-ți arca sub ochii Noștri și după revelația Noastră. Iar când va veni porunca Noastră și va clocoti cuptorul[4], atunci du pe ea din fiecare [specie] câte o pereche și familia ta, cu excepția celor asupra cărora s-a rostit cuvântul. Și nu vorbi cu Mine pentru cei care s-au purtat cu nelegiuire, căci ei vor fi înecați.
[4] A se vedea 11:40
Fa-itha istawayta anta waman maAAakaAAala alfulki faquli alhamdu lillahi allatheenajjana mina alqawmi aththalimeen
Și după ce te vei îmbarca tu și cei care sunt cu tine, spune: „Mărire lui Allah, Care ne-a izbăvit pe noi de poporul de nelegiuiți.”
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakanwaanta khayru almunzileen
Și spune: „Doamne, alege pentru mine un loc de coborâre binecuvântat, căci Tu ești Cel mai Bun dintre cei care ne-ar putea coborî în siguranță.”
Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleen
Cu adevărat, întru aceasta sunt semne, și cu adevărat, Noi [îi] testăm [pe robii Noștri].
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareen
Iar după ei am făcut Noi să se ivească mai apoi un alt popor.
Faarsalna feehim rasoolan minhum anioAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhuafala tattaqoon
Și le-am trimis lor un Mesager[5] dintre ei, [pentru ca el să le spună]: „Adorați-L pe Allah! Voi nu aveți altă divinitate afară de El! Oare voi nu vă temeți [de El]?”
[5] Profetul Hud, care a fost trimis la neamul lui `Aad.
Waqala almalao min qawmihi allatheenakafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhiratiwaatrafnahum fee alhayati addunyama hatha illa basharun mithlukum ya/kulumimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboon
Însă căpeteniile poporului său care nu au crezut și au tăgăduit întâlnirea din Lumea de Apoi și pe care Noi le-am ținut în belșug în această lume au spus: „Acesta nu este decât un om ca și voi, care mănâncă ceea ce mâncați voi și bea ce beți voi,
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroon
Iar de veți da ascultare unui om asemenea vouă, atunci veți fi pierduți.
AyaAAidukum annakum itha mittumwakuntum turaban waAAithaman annakummukhrajoon
Vă promite el că după ce veți fi țărână și oseminte veți fi voi scoși [încă o dată]?
Hayhata hayhata limatooAAadoon
Departe, foarte departe este ceea ce vi se făgăduiește[6].
[6] Cât de departe și improbabil este
In hiya illa hayatunaaddunya namootu wanahya wamanahnu bimabAAootheen
Nu este decât viața noastră lumească; noi murim și trăim și nu vom fi niciodată înviați.
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineen
El nu este decât un om care a născocit minciuna și a pus-o pe seama lui Allah și noi nu credem în el.”
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
El a spus: „Doamne, ajută-mă pe mine, căci ei mă cred mincinos.”
Qala AAamma qaleelin layusbihunnanadimeen
[Allah a spus]: „În curând ei vor ajunge să se căiască.”
Faakhathat-humu assayhatubilhaqqi fajaAAalnahum ghuthaanfabuAAdan lilqawmi aththalimeen
Și i-a cuprins pe ei strigătul[7] cu toată dreptatea, și Noi i-am făcut ca o spumă [purtată de un torent]. Așadar, departe cu neamul de nelegiuiți.
[7] A se vedea 11:67
Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareen
Apoi, am creat Noi, în urma lor, alte popoare.
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroon
Nicio comunitate nu poate grăbi și nici întârzia termenul său.
Thumma arsalna rusulana tatrakulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohufaatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahumahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoon
Apoi Noi am trimis Mesagerii Noștri unul după altul. Și de fiecare dată când Mesagerul venea la comunitatea lui, ei îl considerau mincinos. Și Noi am făcut să se urmeze unii pe alții [către distrugere] și am făcut din ei povești pilduitoare[8]. Deci departe cu un popor care nu crede.
[8] Istorie sau lecții pentru omenire
Thumma arsalna moosa waakhahuharoona bi-ayatina wasultaninmubeen
Apoi i-am trimis Noi pe Moise și pe fratele său Aaron, cu semnele Noastre și cu dovadă limpede
Ila firAAawna wamala-ihi fastakbaroowakanoo qawman AAaleen
La Faraon și la dregătorii lui, însă aceștia s-au semețit, căci erau un neam de trufași
Faqaloo anu/minu libasharayni mithlinawaqawmuhuma lana AAabidoon
Și ei au spus: „Să credem noi în doi oameni asemenea nouă, pe când cei din poporul lor sunt înrobiți la noi?”
Fakaththaboohuma fakanoomina almuhlakeen
Și i-au socotit pe amândoi drept mincinoși, însă ei au fost nimiciți.
Walaqad atayna moosaalkitaba laAAallahum yahtadoon
Și, cu adevărat, Noi i-am dăruit lui Moise Cartea pentru ca ei[9] să fie călăuziți.
[9] Fiii lui Israel
WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatanwaawaynahuma ila rabwatin thatiqararin wamaAAeen
Și am făcut Noi din fiul Mariei și din mama lui un semn și Noi le-am dat lor doi [adăpost] pe o colină statornică și cu izvor.
Pagina 2 din 5 • Versete 26-50 din 118