Ta-ha
Ta, Ha[1].
[1] A se vedea 2:1
طه
Ta-Ha
Ta-ha
Ta, Ha[1].
[1] A se vedea 2:1
Ma anzalna AAalayka alqur-analitashqa
Noi nu ți-am pogorât Coranul pentru ca tu să fii nefericit,
Illa tathkiratan liman yakhsha
Ci ca o vestire pentru aceia care se tem [de Allah],
Tanzeelan mimman khalaqa al-arda wassamawatialAAula
[Și ca] o revelație de la Cel care a creat Pământul și Cerurile cele înalte.
Arrahmanu AAalaalAAarshi istawa
Cel Milostiv care s-a înălțat deasupra Tronului[2],
[2] A se vedea 2:19
Lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wama baynahuma wamatahta aththara
Ale Lui sunt cele din Ceruri și cele de pe Pământ, precum și cele care se află între cele două și sub țărână.
Wa-in tajhar bilqawli fa-innahuyaAAlamu assirra waakhfa
Și dacă tu rostești vorbele cu glas tare, El Știe, [neîndoielnic], taina și ceea ce este chiar și mai ascuns.
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna
Allah! Nu există altă divinitate în afară de El! Ale Lui sunt Numele cele mai frumoase.
Wahal ataka hadeethu moosa
Oare ai aflat tu povestea lui Moise?
Ith raa naran faqalali-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekumminha biqabasin aw ajidu AAala annarihuda
Când a văzut el un foc și a zis către familia lui: „Rămâneți [aici]! Eu văd un foc! Poate că o să vă aduc un tăciune de la el sau voi afla la foc călăuzire”.
Falamma ataha noodiya yamoosa
Și când a ajuns la el, a fost el strigat: „O, Moise!
Innee ana rabbuka fakhlaAAnaAAlayka innaka bilwadi almuqaddasi tuwa
Cu adevărat Eu sunt Stăpânul tău! Scoate-ți încălțările tale, căci tu te afli în Valea cea Sfântă, Tuua.
Waana ikhtartuka fastamiAAlima yooha
Și Eu te-am ales, deci ascultă la ceea ce ți se revelează!
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Eu sunt Allah și nu există altă divinitate în afară de Mine! Așadar, venerează-Mă și împlinește Rugăciunea [As-Salat], pentru pomenirea Mea!
Inna assaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
Cu adevărat Ceasul va sosi - de-abia îl mai țin ascuns[3] - pentru ca fiecare suflet să fie răsplătit după cum se ostenește!
[3] Însemnând că doar Allah Singurul are cunoștințe despre Ceas
Fala yasuddannaka AAanhaman la yu/minu biha wattabaAAa hawahufatarda
Și să nu te abată de la el[4] cel care nu crede în el și urmează poftei sale, pentru ca să nu pieri!
[4] Din pregătirile pentru Ceas sau pentru Viața de Apoi
Wama tilka biyameenika ya moosa
Dar ce ai în mâna ta dreaptă, o, Moise?”[îl intrebă Allah, deși El Știa prea bine ce era]
Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha maaribu okhra
El a răspuns: „Acesta este toiagul meu, pe care mă sprijin și cu care scutur frunze pentru oile mele și de la care mai am și alte foloase”.
Qala alqiha ya moosa
[Allah] a spus: „Aruncă-l, o, Moise!”
Faalqaha fa-itha hiya hayyatuntasAAa
Și l-a aruncat și iată-l [preschimbat într-] un șarpe ce se târa.
Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
[Allah] a spus: „ Ia-l, fără să te temi, căci Noi îl vom readuce la prima sa stare.
Wadmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
Și strânge mâna ta la subsuoară! Ea va ieși albă, fără nicio vătămare – o altă Minune,
Linuriyaka min ayatinaalkubra
Pentru ca să-ți arătăm [și altele] din Minunile Noastre cele mai mari.
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Și du-te la Faraon. Cu adevărat, el întrece orice măsură!”
Qala rabbi ishrah lee sadree
[Moise] a spus: „Doamne, deschide-mi mie pieptul [să am certitudine]
Pagina 1 din 6 • Versete 1-25 din 135