Ta-ha
Ta, Ha[1].
[1] A se vedea 2:1
طه
Ta-Ha
Ta-ha
Ta, Ha[1].
[1] A se vedea 2:1
Ma anzalna AAalayka alqur-analitashqa
Noi nu ți-am pogorât Coranul pentru ca tu să fii nefericit,
Illa tathkiratan liman yakhsha
Ci ca o vestire pentru aceia care se tem [de Allah],
Tanzeelan mimman khalaqa al-arda wassamawatialAAula
[Și ca] o revelație de la Cel care a creat Pământul și Cerurile cele înalte.
Arrahmanu AAalaalAAarshi istawa
Cel Milostiv care s-a înălțat deasupra Tronului[2],
[2] A se vedea 2:19
Lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wama baynahuma wamatahta aththara
Ale Lui sunt cele din Ceruri și cele de pe Pământ, precum și cele care se află între cele două și sub țărână.
Wa-in tajhar bilqawli fa-innahuyaAAlamu assirra waakhfa
Și dacă tu rostești vorbele cu glas tare, El Știe, [neîndoielnic], taina și ceea ce este chiar și mai ascuns.
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna
Allah! Nu există altă divinitate în afară de El! Ale Lui sunt Numele cele mai frumoase.
Wahal ataka hadeethu moosa
Oare ai aflat tu povestea lui Moise?
Ith raa naran faqalali-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekumminha biqabasin aw ajidu AAala annarihuda
Când a văzut el un foc și a zis către familia lui: „Rămâneți [aici]! Eu văd un foc! Poate că o să vă aduc un tăciune de la el sau voi afla la foc călăuzire”.
Falamma ataha noodiya yamoosa
Și când a ajuns la el, a fost el strigat: „O, Moise!
Innee ana rabbuka fakhlaAAnaAAlayka innaka bilwadi almuqaddasi tuwa
Cu adevărat Eu sunt Stăpânul tău! Scoate-ți încălțările tale, căci tu te afli în Valea cea Sfântă, Tuua.
Waana ikhtartuka fastamiAAlima yooha
Și Eu te-am ales, deci ascultă la ceea ce ți se revelează!
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Eu sunt Allah și nu există altă divinitate în afară de Mine! Așadar, venerează-Mă și împlinește Rugăciunea [As-Salat], pentru pomenirea Mea!
Inna assaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
Cu adevărat Ceasul va sosi - de-abia îl mai țin ascuns[3] - pentru ca fiecare suflet să fie răsplătit după cum se ostenește!
[3] Însemnând că doar Allah Singurul are cunoștințe despre Ceas
Fala yasuddannaka AAanhaman la yu/minu biha wattabaAAa hawahufatarda
Și să nu te abată de la el[4] cel care nu crede în el și urmează poftei sale, pentru ca să nu pieri!
[4] Din pregătirile pentru Ceas sau pentru Viața de Apoi
Wama tilka biyameenika ya moosa
Dar ce ai în mâna ta dreaptă, o, Moise?”[îl intrebă Allah, deși El Știa prea bine ce era]
Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha maaribu okhra
El a răspuns: „Acesta este toiagul meu, pe care mă sprijin și cu care scutur frunze pentru oile mele și de la care mai am și alte foloase”.
Qala alqiha ya moosa
[Allah] a spus: „Aruncă-l, o, Moise!”
Faalqaha fa-itha hiya hayyatuntasAAa
Și l-a aruncat și iată-l [preschimbat într-] un șarpe ce se târa.
Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
[Allah] a spus: „ Ia-l, fără să te temi, căci Noi îl vom readuce la prima sa stare.
Wadmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
Și strânge mâna ta la subsuoară! Ea va ieși albă, fără nicio vătămare – o altă Minune,
Linuriyaka min ayatinaalkubra
Pentru ca să-ți arătăm [și altele] din Minunile Noastre cele mai mari.
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Și du-te la Faraon. Cu adevărat, el întrece orice măsură!”
Qala rabbi ishrah lee sadree
[Moise] a spus: „Doamne, deschide-mi mie pieptul [să am certitudine]
Wayassir lee amree
Și ușurează-mi mie lucrul [ce trebuie să-l împlinesc]
Wahlul AAuqdatan min lisanee
Și dezleagă-mi nodul limbii mele,
Yafqahoo qawlee
Pentru ca ei să priceapă vorbele mele
WajAAal lee wazeeran min ahlee
Și dă-mi mie un sfetnic [sprijinitor] din familia mea,
Haroona akhee
Pe Aaron, fratele meu,
Oshdud bihi azree
Sporind prin el forța mea
Waashrik-hu fee amree
Și fă-l pe el părtaș la lucrul meu
Kay nusabbihaka katheera
Pentru ca noi să Te Lăudăm îndelung
Wanathkuraka katheera
Și să Te pomenim mult.
Innaka kunta bina baseera
Cu adevărat, Tu întotdeauna ne-ai văzut pe noi, [știind astfel tot ceea ce noi facem]!”
Qala qad ooteeta su/laka yamoosa
[Allah] a spus: „Cererea ta a fost împlinită, o, Moise!
Walaqad mananna AAalayka marratanokhra
Și Noi ți-am mai dăruit Grația Noastră și altă dată,
Ith awhayna ilaommika ma yooha
Când i-am revelat mamei tale ceea ce a fost revelat
Ani iqthifeehi fee attabootifaqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bissahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaAAaynee
[Spunând]: „Așează-l pe el într-un coș și pune-l pe râu, pentru ca apoi apa fluviului să-l arunce la mal, de unde îl va lua un dușman al Meu și dușman al lui!” Și am pogorât asupra ta dragostea Mea[5] [și să fi iubit și de ceilalți], pentru ca tu să fii crescut sub ochii Mei.
[5] Allah a făcut ca oamenii să îl iubească pe Moise
Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAalaqadarin ya moosa
Și iată cum sora ta mergea, [urmându-te], și a spus: „Să vă arăt eu pe cineva care să-l întrețină și să-l crească?” Și te-am înapoiat Noi mamei tale, pentru ca ea să se bucure și să nu mai fie mâhnită! [Și atunci când] ai ucis un suflet[6], Noi te-am mântuit de întristare. Și te-am încercat Noi în fel și chip. Apoi tu ai rămas ani în șir printre poporul din Madian. Apoi ai venit [aici], așa cum a fost orânduiala, o, Moise.
[6] Coptul care a murit după ce a fost lovit de Moise
WastanaAAtuka linafsee
Și te-am ales Eu pentru [slujirea] Mea[7].
[7] Allah l-a ales pe Moise și i-a dăruit un trup puternic și un caracter bun, toate necesare misiunii sale
Ithhab anta waakhooka bi-ayateewala taniya fee thikree
Pleacă tu împreună cu fratele tău, cu Minunile Mele, și să nu încetați să Mă pomeniți pe Mine!
Ithhaba ila firAAawnainnahu tagha
Duceți-vă la Faraon, căci el a întrecut orice măsură!
Faqoola lahu qawlan layyinanlaAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Și spuneți-i lui vorbe blânde. Poate că el își va aduce aminte sau se va teme [de Allah]”
Qala rabbana innananakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
Ei au spus: „Doamne, ne e frică să nu ne pedepsească degrabă și să nu întreacă măsura”.
Qala la takhafainnanee maAAakuma asmaAAu waara
[Allah] a spus: „Nu vă fie frică. Cu adevărat, Eu sunt cu voi. Aud și Văd.
Fa/tiyahu faqoola innarasoola rabbika faarsil maAAana banee isra-eelawala tuAAaththibhum qad ji/naka bi-ayatinmin rabbika wassalamu AAala mani ittabaAAaalhuda
Deci mergeți la el și spuneți: „Noi suntem Mesagerii Domnului tău. Trimite-i pe Fiii lui Israel împreună cu noi și nu-i mai chinui. Venim la tine cu un semn de la Domnul tău. Pacea[8] [fie] asupra celui care urmează calea cea dreaptă!
[8] Siguranță de pedepsele lui Allah
Inna qad oohiya ilaynaanna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Cu adevărat, ni s-a revelat nouă că pedeapsa este pentru cel care tăgăduiește credința și îi întoarce spatele”!
Qala faman rabbukuma yamoosa
[Faraon] a spus: „Și cine este Domnul vostru, o, Moise?”
Qala rabbuna allatheeaAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
El i-a răspuns: „Domnul nostru este Cel care a dat fiecăruia firea sa și apoi l-a călăuzit”.
Pagina 1 din 3 • Versete 1-50 din 135