Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo inna hatha lasihrunmubeen
Și când a ajuns la ei Adevărul din partea Noastră, ei au spus: „Aceasta este vrăjitorie evidentă.”
يونس
Iona (Jonah)
Pagina 4 din 5
Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo inna hatha lasihrunmubeen
Și când a ajuns la ei Adevărul din partea Noastră, ei au spus: „Aceasta este vrăjitorie evidentă.”
Qala moosa ataqooloona lilhaqqilamma jaakum asihrun hatha walayuflihu assahiroon
Moise a spus: „Spuneți voi despre Adevăr, după ce a venit el la voi, că aceasta este vrăjitorie? Atunci [aflați] că vrăjitorii nu vor izbândi!”
Qaloo aji/tana litalfitanaAAamma wajadna AAalayhi abaanawatakoona lakuma alkibriyao fee al-ardi wamanahnu lakuma bimu/mineen
Ei au spus: „Ai venit la noi ca să ne abați de la cele în care i-am găsit pe părinții noștri, pentru ca voi doi să aveți puterea pe acest pământ? Dar noi nu credem în voi.”
Waqala firAAawnu i/toonee bikulli sahirinAAaleem
Și Faraon a spus: „Aduceți-mi toți vrăjitorii învățați.”
Falamma jaa assaharatuqala lahum moosa alqoo ma antum mulqoon
Și când au venit vrăjitorii, Moise le-a spus: „Aruncați ceea ce aveți voi de aruncat.”
Falamma alqaw qala moosama ji/tum bihi assihru inna Allahasayubtiluhu inna Allaha la yuslihuAAamala almufsideen
Și când ei au aruncat, Moise a spus: „Ceea ce ați adus voi este [doar] vrăjitorie. Cu adevărat, Allah o va zădărnici, căci Allah nu încurajează fapta celor care aduc stricăciune.
Wayuhiqqu Allahu alhaqqabikalimatihi walaw kariha almujrimoon
Și Allah va consacra Adevărul prin Cuvintele Sale, chiar dacă păcătoșilor nu le place.”
Fama amana limoosa illathurriyyatun min qawmihi AAala khawfin minfirAAawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna firAAawna laAAalinfee al-ardi wa-innahu lamina almusrifeen
Dar nu a crezut nimeni în [Mesajul lui] Moise decât un grup de oameni din neamul lui [Faraon] și apoi le-a fost teamă că Faraon și căpeteniile sale îi vor persecuta, căci Faraon era un tiran puternic peste acest pământ și era dintre cei necumpătați.
Waqala moosa ya qawmiin kuntum amantum billahi faAAalayhitawakkaloo in kuntum muslimeen
Și Moise a spus: „O, popor al meu! Dacă voi credeți în Allah, încredeți-vă în El, dacă sunteți musulmani [supuși lui Allah]!”
Faqaloo AAala Allahitawakkalna rabbana la tajAAalnafitnatan lilqawmi aththalimeen
Și ei au răspuns: „În Allah ne încredem. Doamne, nu ne face pre noi [țintă a] urgisirii poporului de nelegiuiți
Wanajjina birahmatika minaalqawmi alkafireen
Și izbăvește-ne pe noi, cu Mila Ta, de cei necredincioși.”
Waawhayna ila moosawaakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisrabuyootan wajAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo assalatawabashshiri almu/mineen
Și Noi le-am revelat lui Moise și fratelui său: „Pregătiți case pentru poporul vostru în Egipt și faceți în casele voastre loc de rugăciune[20] și împliniți Rugăciunea [As-Salat] și binevestește credincioșilor.”
[20] Pentru a se putea ruga fără să fie văzuți de către dușmani
Waqala moosa rabbanainnaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalanfee alhayati addunya rabbanaliyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAalaamwalihim washdud AAala quloobihim falayu/minoo hatta yarawoo alAAathaba al-aleem
Și Moise a spus: „Doamne! Tu ai dăruit lui Faraon și căpeteniilor sale podoabe și averi în această viață, Doamne, ca să-i rătăcească [pe oameni] de la drumul Tău! Doamne, nimicește averile lor și pecetluiește inimile lor ca să nu creadă ei până ce nu vor vedea pedeapsa cea dureroasă.”
Qala qad ojeebat daAAwatukumafastaqeema wala tattabiAAannisabeela allatheena la yaAAlamoon
[Allah] a spus: „Rugămintea voastră a fost acceptată[21]. Mergeți pe calea cea dreaptă și nu urmați calea celor care nu știu!”
[21] Literar: „rugămintea amândurora” adică cea a lui Moise și a lui Aaron, care i s-a alăturat spunând „Amin”
Wajawazna bibanee isra-eelaalbahra faatbaAAahum firAAawnu wajunooduhu baghyanwaAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qalaamantu annahu la ilaha illa allatheeamanat bihi banoo isra-eela waana minaalmuslimeen
Și Noi i-am trecut pe Fiii lui Israel prin mare și Faraon și soldații lui i-au urmărit ca să-i prigonească și să-i nimicească până când l-a ajuns pe el înecul și a spus: „Eu cred că nu există altă divinitate în afară de Cel în care cred Fiii lui Israel și eu sunt [acum] printre cei supuși [musulmani]!”
Al-ana waqad AAasaytaqablu wakunta mina almufsideen
[Allah a spus]: „Acum? După ce mai înainte tu te-ai răzvrătit și ai fost dintre stricători?
Falyawma nunajjeeka bibadanikalitakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina annasiAAan ayatina laghafiloon
Astăzi îți vom salva Noi trupul[22], pentru ca să fii un semn pentru cei [care vor veni] în urma ta.” Însă mulți dintre oameni sunt nepăsători față de semnele Noastre!
[22] Corpul său mort va fi păstrat și nu va fi distrus
Walaqad bawwa/na banee isra-eelamubawwaa sidqin warazaqnahum mina attayyibatifama ikhtalafoo hatta jaahumualAAilmu inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamatifeema kanoo feehi yakhtalifoon
Și Noi le-am pregătit Fiilor lui Israel locuință sigură, și le-am dat lor hrană din bunătăți. Și ei nu s-au certat până ce nu a venit la ei știința. Cu adevărat, Domnul tău va judeca între ei în Ziua Învierii cu privire la cele întru care nu s-au înțeles.
Fa-in kunta fee shakkin mimma anzalnnailayka fas-ali allatheena yaqraoona alkitabamin qablika laqad jaaka alhaqqu min rabbika falatakoonanna mina almumtareen
Iar dacă tu [o, Mohammed,] ai îndoială asupra celor pe care ți le-am trimis, atunci întreabă-i pe cei care au citit Cartea revelată mai înainte de tine. Ți-a venit Adevărul de la Domnul tău. Așadar, nu fi printre cei care au îndoieli!
Wala takoonanna mina allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi fatakoonamina alkhasireen
Și să nu fii printre aceia care țin de mincinoase semnele lui Allah, căci vei fi printre cei pierduți.
Inna allatheena haqqatAAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoon
Cu adevărat, cei împotriva cărora se va adeveri Cuvântul [de amenințare al] Domnului tău nu vor crede,
Walaw jaat-hum kullu ayatin hattayarawoo alAAathaba al-aleem
Chiar dacă le-ar veni lor toate semnele, până ce nu vor vedea pedeapsa dureroasă.
Falawla kanat qaryatun amanatfanafaAAaha eemanuha illa qawmayoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathabaalkhizyi fee alhayati addunyawamattaAAnahum ila heen
Și nu a fost nicio cetate care să creadă [după ce le-a fost hotărâtă pedeapsa pentru nelegiuirea lor] și căreia credința ei să-i fi fost de folos [în îndepărtarea pedepsei], în afară de cetatea poporului lui Iona, care, după ce a crezut, i-am mântuit Noi [pe locuitorii ei] de chinul rușinii în viața lumească și le-am dat Noi lor bucurie până la un timp.
Walaw shaa rabbuka laamana manfee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu annasahatta yakoonoo mu/mineen
Și de-ar fi Voit Domnul tău, toți cei de pe pământ ar fi crezut laolaltă! Și oare tu [o, Mohammed] îi silești pe oameni ca să fie credincioși?
Wama kana linafsin an tu/minailla bi-ithni Allahi wayajAAalu arrijsaAAala allatheena la yaAAqiloon
Nu poate niciun suflet să creadă, decât cu Voia lui Allah. Și El va trimite pedeapsă împotriva acelora care nu pricep.
Pagina 4 din 5 • Versete 76-100 din 109