Înapoi la Capitole
7Capitolul 7

Firm Belief and Perfect Reliance on Allah

- باب اليقين والتوكل

Hadith-ul 74Traducere în verificare

فالأول عن ابن عباس رضي الله عنهما قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ عرضت علي الأمم، فرأيت النبي ومعه الرهيط، والنبي ومعه الرجل والرجلان، والنبي وليس معه أحد إذ رفع لي سواد عظيم فظننت أنهم أمتي، فقيل لى ‏:‏ هذا موسى وقومه، ولكن انظر إلى الأفق، فنظرت فإذا سواد عظيم، فقيل لى، انظر إلى الأفق الآخر، فإذا سواد عظيم، فقيل لي‏:‏ هذه أمتك، ومعهم سبعون ألفاً يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب‏"‏ ثم نهض فدخل منزله، فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب، فقال بعضهم‏:‏ فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وقال بعضهم‏:‏ فلعلهم الذين ولدوا في الإسلام، فلم يشركوا بالله شيئاً- وذكروا أشياء- فخرج عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏"‏ما الذي تخوضون فيه‏؟‏‏"‏ فأخبروه فقال‏:‏ ‏"‏هم الذين لا يرقون ، ولا يسترقون ولا يتطيرون، وعلى ربهم يتوكلون‏"‏ فقام عكاشة بن محصن فقال‏:‏ ادع الله أن يجعلني منهم، فقال‏:‏ ‏"‏أنت منهم‏"‏ ثم قام رجل آخر فقال‏:‏ ادع الله أن يجعلني منهم فقال‏:‏ ‏"‏سبقك بها عكاشة‏"‏ ‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Ibn 'Abbas (RadhiAllahu 'anhuma) a relatat că Trimisul lui Allah (ﷺ) a spus: "Mi-au fost arătate comunitățile. Am văzut un profet împreună cu un grup mic, un profet împreună cu unul sau doi oameni și un profet fără nimeni. Apoi mi-a fost ridicată înainte o mulțime uriașă și am crezut că aceasta este comunitatea mea, însă mi s-a spus: Acesta este Musa și poporul lui; dar privește spre orizont. Am privit și am văzut o mulțime uriașă. Mi s-a spus: Privește spre celălalt orizont. Acolo era o altă mulțime uriașă. Mi s-a spus: Aceasta este comunitatea ta, iar împreună cu ei sunt șaptezeci de mii care vor intra în Paradis fără socoteală și fără pedeapsă." Apoi s-a ridicat și a intrat în locuința sa. Oamenii au început să discute despre cei care vor intra în Paradis fără socoteală și fără pedeapsă. Unii au spus: Poate sunt cei care l-au însoțit pe Trimisul lui Allah (ﷺ). Alții au spus: Poate sunt cei născuți în Islam și care nu I-au asociat nimic lui Allah. Au menționat și alte lucruri. Atunci Trimisul lui Allah (ﷺ) a ieșit la ei și a spus: "Despre ce discutați?" Ei i-au spus, iar el a zis: "Ei sunt cei care nu caută descântece, nu cer să li se facă ruqyah, nu se lasă conduși de superstiții și se încred în Domnul lor." Atunci 'Ukashah bin Mihsan s-a ridicat și a spus: Roagă-L pe Allah să mă facă dintre ei. El a spus: "Tu ești dintre ei." Apoi s-a ridicat un alt bărbat și a spus: Roagă-L pe Allah să mă facă dintre ei. El a spus: "'Ukashah ți-a luat-o înainte."

Relatator: Ibn 'Abbas (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 74Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 75Traducere în verificare

الثاني‏:‏ عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضاً أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول‏:‏ ‏ "‏اللهم لك أسلمت وبك آمنت، وعليك توكلت، وإليك أنبت ، وبك خاصمت‏.‏ اللهم أعوذ بعزتك، لا إله إلا أنت أن تضلني، أنت الحي الذي لا تموت، والجن والإنس يموتون‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏ ‏(‏‏(‏وهذا لفظ مسلم، واختصره البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Ibn 'Abbas (RadhiAllahu 'anhuma) a relatat că Trimisul lui Allah (ﷺ) obișnuia să spună: "O, Allah, Ție m-am supus, în Tine am crezut, pe Tine m-am bizuit, către Tine m-am întors și prin Tine am argumentat. O, Allah, caut adăpost prin Puterea Ta; nu există nicio divinitate demnă de adorare în afară de Tine; caut adăpost la Tine să nu mă lași să rătăcesc. Tu ești Cel Viu, Care nu moare, iar jinnii și oamenii mor."

Relatator: Ibn 'Abbas (May Allah be pleased with them) reported that the Messenger of Allah (ﷺ) used to supplicate:Referință: Riyad as-Salihin 75Grad: Al- Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 76Traducere în verificare

الثالث‏:‏ عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضاً قال‏:‏ ‏"‏حسبنا الله ونعم الوكيل، قالها إبراهيم صلى الله عليه وسلم حين ألقي في النار، وقالها محمد صلى الله عليه وسلم حين قالوا‏:‏ إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا‏:‏ حسبنا الله ونعم الوكيل‏:‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Ibn 'Abbas (RadhiAllahu 'anhuma) a spus: "Allah ne este de ajuns și El este Cel mai bun Ocrotitor." Ibrahim (pacea fie asupra lui) a spus aceasta când a fost aruncat în foc, iar Muhammad (ﷺ) a spus-o când li s-a zis: Oamenii s-au adunat împotriva voastră, temeți-vă de ei; însă aceasta le-a sporit credința și au spus: "Allah ne este de ajuns și El este Cel mai bun Ocrotitor."

Relatator: Ibn 'Abbas (May Allah be pleased with them) said:Referință: Riyad as-Salihin 76Grad: Al-BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 77Traducere în verificare

الرابع‏:‏ عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ "‏يدخل الجنة أقوام أفئدتهم مثل أفئدة الطير‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Abu Hurairah (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că Profetul (ﷺ) a spus: "Vor intra în Paradis oameni ale căror inimi sunt asemenea inimilor păsărilor."

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 77Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 79Traducere în verificare

السادس‏:‏ عن عمر رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏:‏ ‏ "‏لو أنكم تتوكلون على الله حق توكله لرزقكم كما يرزق الطير ، تغدو خماصاً وتروح بطاناً‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي ، وقال حديث حسن ‏)‏‏)‏‏.‏

'Umar (RadhiAllahu 'anhu) a spus: L-am auzit pe Trimisul lui Allah (ﷺ) spunând: "Dacă v-ați bizui pe Allah așa cum se cuvine să vă bizuiți pe El, v-ar dărui provizie așa cum dă provizie păsărilor: ele pleacă dimineața flămânde și se întorc seara sătule."

Relatator: 'Umar (May Allah be pleased with him) said:Referință: Riyad as-Salihin 79Grad: At-Tirmidhi, who categorized it as Hadith HasanSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 80Traducere în verificare

السابع‏:‏ عن أبي عمارة البراء بن عازب رضي الله عنهما قال ‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ "‏ يا فلان إذا أويت إلى فراشك فقل‏:‏ اللهم أسلمت نفسي إليك، ووجهت وجهي إليك‏:‏ وفوضت أمري إليك ، وألجأت ظهري إليك، رغبة ورهبة إليك، لا ملجأ ولا منجى منك إلا إليك ، آمنت بكتابك الذي أنزلت، ونبيك الذي أرسلت؛ فإنك إن مت من ليلتك مت على الفطرة، وإن أصبحت أصبت خيراً‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Al-Bara' bin 'Azib (RadhiAllahu 'anhuma) a spus că Trimisul lui Allah (ﷺ) i-a spus: "Când mergi la culcare, spune: O, Allah, mi-am supus sufletul Ție, mi-am îndreptat fața către Tine, mi-am încredințat treaba Ție și mi-am sprijinit spatele la Tine, din dorință și teamă față de Tine. Nu există adăpost și scăpare de Tine decât la Tine. Am crezut în Cartea Ta pe care ai revelat-o și în Profetul Tău pe care l-ai trimis. Dacă mori în acea noapte, vei muri pe fitrah, iar dacă ajungi dimineața, vei dobândi bine."

Relatator: Al-Bara' bin 'Azib (May Allah be pleased with them) said:Referință: Riyad as-Salihin 80Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 81Traducere în verificare

الثامن‏:‏ عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه عن عبد الله بن عثمان بن عامر بن عمر بن كعب بن سعد بن تيم بن مرة بن كعب بن لؤي بن غالب القرشي التيمي رضي الله عنه - وهو وأبوه وأمه صحابة، رضي الله عنهم- قال‏:‏ نظرت إلى أقدام المشركين ونحن في الغار وهم على رؤوسنا فقلت يارسول الله لو أن أحدهم نظر تحت قدمية لأبصرنا‏.‏ فقال‏:‏ ‏ "‏ ما ظنك يا أبا بكر باثنين الله ثالثهما‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Abu Bakr As-Siddiq (RadhiAllahu 'anhu) a spus: I-am zis Profetului (ﷺ), pe când eram în peșteră: Dacă unul dintre ei ar privi sub picioarele sale, ne-ar vedea. El a spus: "Ce crezi, o Abu Bakr, despre doi al căror al treilea este Allah?"

Relatator: Abu Bakr As-Siddiq (May Allah bepleased with him) said:Referință: Riyad as-Salihin 81Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 82Traducere în verificare

التاسع‏:‏ عن أم المؤمنين أم سلمة، واسمها هند بنت أبي أمية حذيفة المخزومية، رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خرج من بيته قال‏:‏ ‏ "‏بسم الله، توكلت على الله ، اللهم إني أعوذ بك أن أضل أو أضل، أو أذل أو أذل، أو أظلم أو أظلم ، أو أجهل أو يجهل علي‏" ‏ ‏(‏‏(‏حديث صحيح رواه أبو داود، والترمذي وغيرهما بأسانيد صحيحة‏)‏‏)‏ ‏.‏ ‏(‏‏(‏قال الترمذي‏:‏ حديث حسن صحيح، وهذا لفظ أبي داود‏)‏‏)‏‏.‏

Umm Salamah (RadhiAllahu 'anha) a relatat că atunci când Profetul (ﷺ) ieșea din casa sa, spunea: "În Numele lui Allah, m-am bizuit pe Allah. O, Allah, caut adăpost la Tine să nu rătăcesc și să nu fiu dus în rătăcire, să nu alunec și să nu fiu făcut să alunec, să nu nedreptățesc și să nu fiu nedreptățit, să nu mă port cu ignoranță și să nu se poarte cu ignoranță față de mine."

Relatator: Umm Salamah (May Allah be pleased with her) reported:Referință: Riyad as-Salihin 82Grad: I go forth. (I begin with the Name of Allah, I trust in Allah; O Allah! I seek refuge in You from leaving or being led astray, or against slipping or being caused to slip; or doing injustice or being done injustice; or doing wrong or having wrong done to me)Sursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 83Traducere în verificare

العاشر‏:‏ عن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏من قال-يعني إذا خرج من بيته-‏:‏ بسم الله توكلت على الله، ولا حول ولا قوة إلا بالله ، يقال له‏:‏ هديت وكفيت ووقيت، وتنحى عنه الشيطان‏"‏‏.‏ رواه أبو داود والترمذي، والنسائي وغيرهم‏.‏ وقال الترمذي‏:‏ حديث حسن، زاد أبو داود‏:‏ ‏"‏فيقول ‏:‏-يعني الشيطان-لشيطان آخر‏:‏ كيف لك برجل قد هدي وكفي ووقيّ ‏؟‏

Anas (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că Trimisul lui Allah (ﷺ) a spus: "Cine spune, când iese din casa sa: În Numele lui Allah, m-am bizuit pe Allah, și nu există putere și tărie decât prin Allah, i se va spune: Ai fost călăuzit, ți s-a dat de ajuns și ai fost protejat, iar Șeitan se va îndepărta de el."

Relatator: Anas (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 83Grad: I begin with the Name of Allah; I trust in Allah; there is no altering of conditions but by the Power of AllahSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 84Traducere în verificare

وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ كان أخوان على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، وكان أحدهما يأتي النبي صلى الله عليه وسلم ، والآخر يحترف، فشكا المحترف آخاه للنبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏:‏ ‏ "‏لعلك ترزق به‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي بإسناد صحيح على شرط مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Anas (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că erau doi frați în vremea Profetului (ﷺ). Unul dintre ei venea la Profet (ﷺ), iar celălalt muncea pentru câștig. Cel care muncea s-a plâns Profetului (ﷺ) despre fratele său, iar el a spus: "Poate că primești provizie datorită lui."

Relatator: Anas (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 84Grad: At- Tirmidhi, who said it has a sound chainSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com