Înapoi la Capitole
55Capitolul 55

Excellence of Leading an Ascetic Life, and Virtues of Simple Life

Hadith-ul 456Traducere în verificare

عن عمرو بن عوف الأنصاري، رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، بعث أبا عبيدة بن الجراح، رضي الله عنه ، إلى البحرين يأتي بجزيتها، فقدم بمال من البحرين ، فسمعت الأنصار بقدوم أبو عبيدة، فوافوا صلاة الفجر مع رسول الله ، صلى الله عليه وسلم فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، انصرف فتعرضوا له ، فتبسم رسول الله، صلى الله عليه وسلم حين رآهم، ثم قال‏:‏ “أظنكم سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشئ من البحرين‏؟‏” فقالوا‏:‏ أجل يا رسول الله فقال‏:‏ “أبشروا وأملوا ما يسركم ، فوالله ما الفقر أخشى عليكم، ولكني أخشى أن تبسط الدنيا عليكم كما بسطت على من كان قبلكم، فتنافسوها كما تنافسوها ، فتهلككم كما أهلكتهم” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ l-a trimis pe Abu ‘Ubaydah ibn Al-Jarrah رضي الله عنه în Bahrain pentru a colecta jizyah. El s-a întors din Bahrain cu avere. Ansarii au aflat despre aceasta și au participat la rugăciunea Fajr împreună cu Profetul ﷺ. Când Profetul ﷺ a terminat rugăciunea, ei i-au ieșit în cale. Când i-a văzut, a zâmbit și a spus: „Cred că ați auzit că Abu ‘Ubaydah a venit cu ceva din Bahrain.” Ei au spus: „Da, o, Trimis al lui Allah!” El ﷺ a spus: „Bucurați-vă și nădăjduiți la ceea ce vă va mulțumi. Pe Allah, nu sărăcia o tem pentru voi, ci mă tem ca lumea aceasta să nu vi se deschidă cu bogățiile ei așa cum li s-a deschis celor dinaintea voastră, apoi să vă întreceți unii cu alții pentru ea așa cum s-au întrecut ei, iar în cele din urmă să vă distrugă așa cum i-a distrus pe ei.”

Relatator: 'Amr bin 'Auf Al-Ansari (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 456Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 457Traducere în verificare

وعن أبي سعيد الخدري، رضي الله عنه ، قال ‏:‏ جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم، على المنبر، وجلسنا حوله، فقال‏:‏ ‏"‏إن مما أخاف عليكم من بعدي ما يفتح عليكم من زهرة الدنيا وزينتها” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ s-a așezat pe minbar, iar noi ne-am așezat în jurul lui. El a spus: „Ceea ce mă îngrijorează cel mai mult este că strălucirea și frumusețea acestei lumi vă vor fi puse la dispoziție.”

Relatator: Abu Sa'id Al-Khudri (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 457Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 458Traducere în verificare

وعنه أن رسول الله، صلى الله عليه وسلم، قال‏:‏ ‏ "‏إن الدنيا حلوة خضرة وإن الله تعالى مستخلفكم فيها، فينظر كيف تعملون، فاتقوا الدنيا واتقوا النساء‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Lumea este dulce și verde, ademenitoare, iar Allah vă face să vă urmați unii altora în ea, generație după generație, pentru a vedea cum veți acționa. Așadar, feriți-vă de această lume și feriți-vă de femei.”

Relatator: Abu Sa'id Al-Khudri (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 458Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 459Traducere în verificare

وعن أنس ، رضي الله عنه، أن النبي، صلى الله عليه وسلم، قال‏:‏”اللهم لا عيش إلا عيش الآخرة‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Profetul ﷺ a spus: „O, Allah, nu există viață adevărată decât viața de Apoi.”

Relatator: Anas (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 459Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 460Traducere în verificare

وعنه عن رسول الله ، صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “يتبع الميت ثلاثة‏:‏ أهله وماله وعمله‏:‏ فيرجع اثنان ويبقى واحد‏:‏ يرجع أهله وماله ويبقى عمله‏"‏‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Trei lucruri îl urmează pe cel mort: familia lui, averea lui și faptele lui. Două se întorc, iar unul rămâne cu el. Familia și averea lui se întorc, iar faptele lui rămân cu el.”

Relatator: Anas (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 460Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 461Traducere în verificare

وعنه قال‏:‏ قال رسول الله، صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “يؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة، فيصبغ في النار صبغة، ثم يقال‏:‏ يا ابن آدم هل رأيت خيراً قط‏؟‏ هل مر بك نعيم قط‏؟‏ فيقول‏:‏ لا والله يا رب‏.‏ ويؤتى بأشد الناس بؤساً في الدنياً من أهل الجنة، فيصبغ صبغة في الجنة، فيقال له‏:‏ يا ابن آدم هل رأيت بؤساً قط‏؟‏ هل مربك شدة قط‏؟‏ فيقول‏:‏ لا، والله، ما مر بى بؤس قط، ولا رأيت شدة قط‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Dintre locuitorii Iadului, omul care a trăit cea mai mare desfătare în această lume va fi adus în Ziua Învierii și va fi scufundat în Foc. Apoi va fi întrebat: «O, fiu al lui Adam, ai avut vreodată parte de vreo plăcere? Ai cunoscut vreodată vreun lux?» El va răspunde: «Pe Allah, nu, Domnul meu.» Apoi unul dintre oamenii Paradisului, care a trecut prin cea mai mare nenorocire în viața acestei lumi, va fi scufundat în Paradis. Apoi va fi întrebat: «O, fiu al lui Adam, ai cunoscut vreodată vreo nenorocire? Ai întâmpinat vreodată vreo greutate?» El va spune: «Pe Allah, nu, Domnul meu. Nu am cunoscut nicio nenorocire și nu am trecut prin nicio greutate.»”

Relatator: Anas bin Malik (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 461Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 462Traducere în verificare

وعن المستورد بن شداد رضي الله عنه ، قال‏:‏ قال رسول الله، صلى الله عليه وسلم‏:‏”ما الدنيا في الآخرة، إلا مثل ما يجعل أحدكم أصبعه في اليم، فلينظر بم يرجع‏؟‏‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Această lume, în comparație cu Viața de Apoi, este asemenea cantității de apă care rămâne pe degetul unuia dintre voi când îl introduce în mare. Să vadă cu ce se întoarce.”

Relatator: Al-Mustaurad bin Shaddad (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 462Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 463Traducere în verificare

وعن جابر، رضي الله عنه أن رسول الله، صلى الله عليه وسلم، مر بالسوق والناس كنفتيه، فمر بجدى أسك ميت، فتناوله، فأخذ بأذنيه، ثم قال‏:‏ ‏"‏أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم‏؟‏ ‏"‏ فقالوا‏:‏ ما نحب أنه لنا بشئ ومانصنع به‏؟‏ ثم قال‏:‏ “أتحبون أنه لكم‏؟‏ قالوا‏:‏ والله لو كان حياً كان عيباً؛ أنه أسك‏.‏ فكيف وهو ميت _‏!‏ فقال‏:‏ ‏"‏فوالله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏ ('‏قوله‏:‏ ‏ ‏كنفتيه‏ ‏ أي‏:‏ على جانبيه‏.‏ و‏ ‏ الأسك‏ ‏ الصغير الأذن‏.‏')

Trimisul lui Allah ﷺ trecea prin piață, avându-i pe Companionii săi de ambele părți, când a văzut un miel mort și slab. L-a apucat de ureche și a spus: „Cine dintre voi ar vrea să-l aibă pentru un dirham?” Ei au răspuns: „Nu ne-ar plăcea să-l primim nici gratis. Ce am face cu el?” Apoi el ﷺ a întrebat: „V-ar plăcea să-l aveți gratis?” Ei au răspuns: „Dacă ar fi fost viu, ar fi avut defect din cauza slăbiciunii lui; iar mort, nu are nicio folosire.” Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Cu adevărat, lumea aceasta este mai disprețuită la Allah decât este acest miel mort pentru voi.”

Relatator: Jabir bin 'Abdullah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 463Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 464Traducere în verificare

وعن أبي ذر رضي الله عنه ، قال كنت أمشى مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة بالمدينة ، فاستقبلنا أحد فقال‏:‏ ‏"‏يا أبا ذر‏"‏ قلت‏:‏ لبيك يا رسول الله‏.‏ فقال‏:‏ ‏"‏ما يسرني أن عندي مثل أحد هذا ذهبا تمضى علي ثلاثة أيام وعندي منه دينار، إلا شئ أرصده لدين، إلا أن أقول له به في عباد الله هكذا، وهكذا وهكذا‏"‏ عن يمينه وعن شماله ومن خلفه، ثم سار فقال‏:‏ ‏"‏إن الأكثرين هم الأقلون يوم القيامة إلا من قال بالمال هكذا وهكذا وهكذا‏"‏ عن يمينه وعن شماله ومن خلفه‏"‏ وقليل ما هم‏"‏ ثم قال لى ‏"‏مكانك لا تبرح حتى آتيك‏"‏ ثم انطلق في سواد الليل حتى توارى، فسمعت صوتا قد ارتفع ، فتخوفت أن يكون أحد عرض للنبى، صلى الله عليه وسلم، فأردت أن آتيه فذكرت قوله‏:‏ ‏"‏لا تبرح حتى آتيك‏"‏ فلم أبرح حتى أتانى، فقلت ‏:‏ لقد سمعت صوتاً تخوفت منه، فذكرت له، فقال‏:‏ ‏"‏وهل سمعته‏؟‏‏"‏ قلت‏:‏ نعم، قال‏:‏ ‏"‏ذاك جبريل أتانى فقال‏:‏ من مات من أمتك لا يشرك بالله شيئاً دخل الجنة، قلت‏:‏ وإن زنى وإن سرق‏؟‏ قال‏:‏ وإن زنى وإن سرق‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه وهذا لفظ البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Mergeam împreună cu Profetul ﷺ pe terenul pietros din Al-Madinah, după-amiaza, când muntele Uhud ne-a apărut în față. Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „O, Abu Dharr!” Am spus: „Răspund chemării tale, o, Trimis al lui Allah.” El a spus: „Dacă aș avea aur cât greutatea muntelui Uhud, nu m-ar bucura să treacă peste mine trei nopți având lângă mine un singur dinar din el, în afară de ceea ce aș păstra pentru plata unei datorii. L-aș împărți printre robii lui Allah așa, așa și așa.” Și el ﷺ a arătat în fața sa, la dreapta și la stânga. Apoi am mers puțin mai departe, iar el ﷺ a spus: „Cei bogați vor fi cei săraci în Ziua Învierii, în afară de cel care cheltuiește așa, așa și așa”, și a arătat precum prima dată, „însă aceștia sunt puțini.” Apoi a spus: „Rămâi unde ești până mă întorc la tine.” Profetul ﷺ a mers puțin mai departe în întunericul nopții și a dispărut din privirea mea. Am auzit un glas puternic și mi-am spus: „Poate Trimisului lui Allah i s-a întâmplat ceva sau a întâlnit un dușman.” Am vrut să merg după el, dar mi-am amintit că îmi poruncise să rămân până se întoarce. Așa că l-am așteptat, iar când s-a întors i-am spus ce auzisem. El a întrebat: „Ai auzit?” Am spus: „Da.” Atunci el a spus: „A fost Jibril, care a venit la mine și a spus: «Cel care moare dintre ummah ta fără să-I fi asociat nimic lui Allah va intra în Paradis.» Am spus: «Chiar dacă a comis adulter sau a furat?» El a spus: «Chiar dacă a comis adulter sau a furat.»”

Relatator: Abu Dharr (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 464Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 465Traducere în verificare

وعن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ "‏لو كان لي مثل أحد ذهباً، لسرنى أن لا تمر على ثلاث ليال وعندي منه شئ إلا شئ أرصده لدين‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Dacă aș avea aur cât muntele Uhud, nu m-ar bucura să treacă peste mine trei nopți având ceva din el rămas la mine, în afară de ceea ce aș păstra pentru plata unei datorii.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 465Grad: Al- Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 466Traducere în verificare

وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم انظروا إلى من هو أسفل منكم ولا تنظروا إلى من هو فوقكم فهو أجدر أن لا تزدروا نعمة الله عليكم‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه وهذا لفظ مسلم‏)‏‏)‏‏.‏ وفي رواية البخاري‏:‏ ‏"‏إذا نظر أحدكم إلى من فضل عليه في المال والخلق، فلينظر إلى من هو أسفل منه‏"‏‏.‏ وفي رواية البخاري‏:‏ ‏"‏إذا نظر أحدكم إلى من فضل عليه في المال والخلق، فلينظر إلى من هو أسفل منه‏"‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Priviți la cei care sunt mai jos decât voi și nu priviți la cei care sunt mai sus decât voi, căci aceasta vă va ajuta să nu disprețuiți binefacerea lui Allah față de voi.” Aceasta este formularea din Sahih Muslim. În relatarea din Al-Bukhari: Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Când unul dintre voi privește la cineva care este mai presus decât el în avere și înfățișare, să privească la cineva care este mai jos decât el.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 466Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 467Traducere în verificare

وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال‏:‏ “تعس عبد الدينار والدرهم والقطيفة والخميصة؛ إن أعطى رضي؛ وإن لم يعط لم يرض‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Profetul ﷺ a spus: „Să fie nenorocit robul dinarului și al dirhamului, și robul mantiei luxoase. Dacă i se dă ceva, este mulțumit, iar dacă nu i se dă, este nemulțumit.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 467Grad: Al-BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 468Traducere în verificare

وعنه، رضي الله عنه، قال‏:‏ لقد رأيت سبعين من أهل الصفة، ما منهم رجل عليه رداء، إما إزار وأما كساء، قد ربطوا في أعناقهم، فمنها ما يبلغ نصف الساقين، ومنها ما يبلغ الكعبين، فيجمعه بيده كراهية أن ترى عورته” ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Am văzut șaptezeci dintre oamenii de la Suffah și niciunul dintre ei nu avea o mantie completă. Aveau fie un izar, fie o pătură pe care o legau de gât. Unele ajungeau până la jumătatea gambelor, iar altele până la glezne; omul o ținea cu mâna ca să nu i se descopere părțile intime.

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 468Grad: Al- BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 469Traducere în verificare

وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏ "‏الدنيا سجن المؤمن وجنة الكافر‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Lumea aceasta este închisoarea credinciosului și Paradisul necredinciosului.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 469Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 470Traducere în verificare

وعن ابن عمر، رضي الله عنهما، قال‏:‏ أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنكبي، فقال‏:‏ ‏ "‏كن في الدنيا كأنك غريب، أو عابر سبيل‏" ‏‏.‏ وكان ابن عمر، رضي الله عنهما، يقول‏:‏ إذا أمسيت، فلا تنتظر الصباح، وإذا أصبحت لا تنتظر المساء، وخذ من صحتك لمرضك ومن حياتك لموتك‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ m-a apucat de umeri și a spus: „Fii în această lume ca un străin sau ca un călător.” Ibn ‘Umar رضي الله عنهما obișnuia să spună: „Când ajungi seara, nu te aștepta să trăiești până dimineața; iar când ajungi dimineața, nu te aștepta să trăiești până seara. Folosește sănătatea ta înainte să te îmbolnăvești și viața ta înainte să te ajungă moartea.”

Relatator: 'Abdullah bin 'Umar (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 470Grad: Al- BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 471Traducere în verificare

وعن أبي العباس سهل بن سعد الساعدى، رضي الله عنه، قال‏:‏ جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ يا رسول الله دلني على عمل إذا عملته أحبني الله، واحبني الناس، فقال‏:‏ “ازهد في الدنيا يحبك الله، وازهد فيما عند الناس يحبك الناس” ‏(‏‏(‏حديث حسن رواه ابن ماجه وغيره بأسانيد حسنة‏)‏‏)‏‏.‏

Un om a venit la Profetul ﷺ și a spus: „O, Trimis al lui Allah, îndrumă-mă către o faptă pe care, dacă o fac, Allah mă va iubi și oamenii mă vor iubi.” El ﷺ a spus: „Nu dori lumea aceasta, iar Allah te va iubi; și nu dori ceea ce au oamenii, iar oamenii te vor iubi.”

Relatator: Sahl bin Sa'd As-Sa'idi (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 471Grad: Ibn Majah, Hadith HasanSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 472Traducere în verificare

وعن النعمان بن بشير، رضي الله عنهما، قال‏:‏ ذكر عمر ابن الخطاب، رضي الله عنه، ما أصاب الناس من الدنيا، فقال‏:‏ لقد رأيت رسول الله، صلى الله عليه وسلم، يظل اليوم يتلوى ما يجد من الدقل ما يملأ به بطنه‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏ ‏الدقل‏ ‏ بفتح الدال المهملة والقاف‏:‏ ردئ التمر‏.‏

‘Umar ibn Al-Khattab رضي الله عنه a vorbit pe larg despre prosperitatea lumească pe care oamenii o dobândiseră și a spus: „L-am văzut pe Trimisul lui Allah ﷺ trecându-și zilele în foame, fără să găsească nici măcar curmale de calitate slabă cu care să-și umple stomacul.”

Relatator: An-Nu'man bin Bashir (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 472Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 473Traducere în verificare

وعن عائشة، رضي الله عنها، قالت‏:‏ توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وما في بيتي من شئ يأكله ذو كبد إلا شطر شعير في رف لي، فاكلت منه حتى طال علي، فكلته ففنى، ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏ ‏شطر شعير" شئ من شعير، كذا فسره الترمذي‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a murit, iar în casa mea nu era nimic comestibil în afară de o cantitate mică de orz pe care o aveam pe un raft și din care am continuat să mănânc mult timp. Apoi, când am măsurat ceea ce mai rămăsese din el, s-a terminat curând.

Relatator: 'Aishah (May Allah be pleased with her) reported:Referință: Riyad as-Salihin 473Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 474Traducere în verificare

وعن عمرو بن الحارث أخي الجويرية بنت الحارث أم المؤمنين، رضي الله عنهما، قال‏:‏ ما ترك رسول الله، صلى الله عليه وسلم، عند موته ديناراً ولا درهماً، ولا عبداً، ولا امة، ولا شيئا إلا بغلته البيضاء التى كان يركبها، وسلاحه، وأرضا جعلها لابن السبيل صدقة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Când Trimisul lui Allah ﷺ a murit, nu a lăsat nici dinar, nici dirham, nici sclav, nici sclavă, nici altceva, în afară de catârul său alb de călărie, armele sale și pământul pe care îl dăduse ca milostenie pentru călători.

Relatator: 'Amr bin Al-Harith (May Allah be pleased with him) the brother of Juwairiyah (May Allah be pleased with her), the Mother of believers) reported:Referință: Riyad as-Salihin 474Grad: Al- BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 475Traducere în verificare

وعن خباب بن الأرت، رضي الله عنه، قال‏:‏ هاجرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نلتمس وجه الله تعالى؛ فوقع أجرنا على الله، فمنا من مات ولم يأكل من أجره شيئا، منهم مصعب بن عمير، رضي الله عنه، قتل يوم أحد، وترك نمرة، فكنا إذا غطينا بها رأسه، بدت رجلاه، وإذا غطينا به رجليه، بدا رأسه، فأمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نغطى رأسه، ونجعل على رجليه شيئاً من الإذخر، ومنا من أينعت له ثمرته، فهو يهديها‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏ النمرة‏ ‏ ‏:‏ كساء ملون من صوف‏.‏ وقوله‏:‏ ‏ ‏أينعت‏ ‏ أي‏:‏ نضجت وأدركت‏.‏ وقوله ‏ ‏يهديها‏ ‏ وهو بفتح الياء وضم الدال وكسرها، لغتان؛ أي‏:‏ يقطفها ويجتنيها، وهذه استعارة لما فتح الله تعالى عليهم من الدنيا وتمكنوا فيها‏.‏

Am emigrat împreună cu Trimisul lui Allah ﷺ căutând Mulțumirea lui Allah și așteptând răsplata de la El. Unii dintre noi au murit fără să se bucure de nimic din aceasta. Printre ei a fost Mus‘ab ibn ‘Umayr رضي الله عنه, care a fost ucis în bătălia de la Uhud, lăsând doar o pânză mică, colorată, din lână, pe care am folosit-o drept giulgiu. Când îi acopeream capul, i se descopereau picioarele, iar când îi acopeream picioarele, i se descoperea capul. Profetul ﷺ ne-a poruncit să-i acoperim capul și să punem peste picioarele lui idhkhir, adică iarbă parfumată. Alții dintre noi au ajuns să se bucure de prosperitate.

Relatator: Al-Khabbab bin Al-Aratt (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 475Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 476Traducere în verificare

وعن سهل بن سعد الساعدى، رضي الله عنه، قال‏:‏ قال رسول الله، صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ "‏ لو كانت الدنيا تعدل عند الله جناح بعوضة ما سقى كافرا منها شربة ماء‏" ‏‏(‏‏(‏رواه الترمذي ‏.‏ وقال حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Dacă lumea aceasta ar valora la Allah cât aripa unui țânțar, El nu i-ar fi dat unui necredincios nici măcar o înghițitură de apă.”

Relatator: Sahl bin Sa'd (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 476Grad: At- Tirmidhi, who classified it as Hadith Hasan SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 477Traducere în verificare

وعن أبي هُرَيْرَة رضي اللَّه عنه ، قال ‏:‏ سمعتُ رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يقول ألا إن الدنيا ملعونة، ملعون ما فيها، إلا ذكر الله تعالى، وما والاه، وعالماً ومتعلماً‏"‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Cu adevărat, lumea aceasta este blestemată și ceea ce conține este blestemat, în afară de pomenirea lui Allah, de ceea ce este legat de El, de omul învățat și de cel care învață.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 477Grad: At-Tirmidhi, who classified it as Hadith HasanSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 478Traducere în verificare

وعن عَبْدِ اللَّه بنِ مسعودٍ ، رضي اللَّه عنه ، قال ‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏ "‏ لا تتخذوا الضيعة فترغبوا في الدنيا‏" ‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال ‏:‏ حديثٌ حسنٌ ‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Nu râvniți la avere, ca nu cumva să fiți absorbiți de dorința vieții lumești.”

Relatator: 'Abdullah bin Mas'ud (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 478Grad: At- Tirmidhi, who classified it as Hadith HasanSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 479Traducere în verificare

وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما، قال‏:‏ مر علينا رسول الله، صلى الله عليه وسلم ، ونحن نعالج خصاً لنا فقال‏:‏ ‏"‏ ما هذا‏؟‏‏"‏ فقلنا‏:‏ قد وهي، فنحن نصلحه، فقال‏:‏ ‏"‏ ما أرى الأمر إلا أعجل من ذلك‏"‏‏.‏ رواه أبو داود، والترمذي بإسناد البخاري ومسلم، وقال الترمذي‏:‏ ‏(‏‏(‏حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏

Reparam coliba noastră acoperită cu paie când Trimisul lui Allah ﷺ a trecut pe lângă noi și ne-a întrebat: „Ce faceți?” Am spus: „Acoperișul de paie s-a slăbit și îl reparăm.” El ﷺ a spus: „Văd că lucrul sigur, moartea, se apropie mai repede decât aceasta.”

Relatator: 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'as (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 479Grad: Abu Dawud and At-Tirmdhi, who classified it as Hadith Hasan SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 480Traducere în verificare

وعن كعب بن عياض، رضي الله عنه، وقال سمعت رسول الله، صلى الله عليه وسلم ، يقول‏:‏ ‏ "‏ إن لكل أمة فتنة، وفتنة أمتى المال‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Cu adevărat, fiecare națiune are o încercare, iar încercarea națiunii mele este averea.”

Relatator: Ka'b bin 'Iyad (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 480Grad: At- Tirmidhi, who classified it as Hadith Hasan SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 481Traducere în verificare

وعن أبي عمرو، ويقال‏:‏ أبو عبد الله‏:‏ ويقال‏:‏ أبو ليلى، عثمان ابن عفان، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم، قال‏:‏ ‏ "‏ ليس لابن آدم حق في سوى هذه الخصال‏:‏ بيت يسكنه، وثوب يواري عورته، وجلف الخبز، والماء‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث صحيح‏)‏‏)‏ ‏.‏ ‏(‏‏(‏قال الترمذي‏:‏ سمعت أبا داود سليمان بن سالم البلخى يقول‏:‏ سمعت النضر بن شميل يقول‏:‏ الجلف‏:‏ الخبز ليس معه إدام‏.‏ قال غيره‏:‏ هو غليظ الخبز‏.‏ وقال الهروي‏:‏ المراد به هنا وعاء الخبز؛ كالجوالق والخرج، والله أعلم‏)‏‏)‏‏.‏

Profetul ﷺ a spus: „Fiul lui Adam nu are drept asupra altora decât în aceste lucruri: o casă în care să locuiască, o haină cu care să-și acopere părțile intime, pâine și apă.”

Relatator: 'Uthman bin 'Affan (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 481Grad: At-Tirmidhi, who classified it as Hadith SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 482Traducere în verificare

وعن عبد الله بن الشخير ‏"‏ بسكر الشين والخاء المشددة المعجمتين‏"‏ رضي الله عنه، أنه قال‏:‏ أتيت النبي ، صلى الله عليه وسلم، وهو يقرأ‏:‏ ‏{‏ ألهاكم التكاثر‏}‏ قال‏:‏ ‏"‏ يقول ابن آدم‏:‏ مالي، وهل لك يا ابن آدم من مالك إلا ما أكلت فأفنيت، أو لبست فأبليت، أو تصدقت فأمضيت‏؟‏ ‏!‏‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Am venit la Profetul ﷺ în timp ce recita Surat At-Takathur: „Vă preocupă întrecerea în înmulțirea bunurilor până când vizitați mormintele. Nu! Veți afla. Din nou, nu! Veți afla. Nu! Dacă ați ști cu o cunoaștere sigură, ați vedea Focul aprins. Apoi îl veți vedea cu ochiul certitudinii. Apoi, în acea Zi, veți fi întrebați despre desfătări.” După ce a recitat, el ﷺ a spus: „Fiul lui Adam spune: «Averea mea, averea mea.» Dar ce deții din averea ta în afară de ceea ce mănânci și consumi, ceea ce porți și uzezi, sau ceea ce dai ca sadaqah și astfel păstrezi pentru tine?”

Relatator: 'Abdullah bin Ash-Shikhkhir (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 482Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 483Traducere în verificare

وعن عبد الله بن مغفل، رضي الله عنه، قال‏:‏ قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم يارسول الله، والله إنى لأحبك، فقال‏:‏ ‏"‏ انظر ماذ تقول‏؟‏‏"‏ قال‏:‏ والله إنى لأحبك، ثلاث مرات، فقال‏:‏ ‏"‏ إن كنت تحبنى فأعد للفقر تجفافاً، فإن الفقر أسرع إلى من يحبنى من السيل إلى منتهاه‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏ '‏‏التجفاف‏ ‏ بكسر التاء المثناه فوق وإسكان الجيم وبالفاء المكررة، وهو شىء يلبسة الفرس، ليتقي به الأذى، وقد يلبسة الإنسان‏.‏‏'

Un om a venit la Profetul ﷺ și a spus: „O, Trimis al lui Allah, pe Allah, te iubesc.” El ﷺ a spus: „Gândește-te la ceea ce spui.” Omul a repetat de trei ori: „Jur pe Allah că te iubesc.” Atunci Profetul ﷺ a spus: „Dacă mă iubești, pregătește-te pentru sărăcie grea, căci sărăcia vine la cei care mă iubesc mai repede decât curge torentul spre locul lui de vărsare.”

Relatator: 'Abdullah bin Mughaffal (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 483Grad: At-Tirmidhi, who classified it as Hadith HasanSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 484Traducere în verificare

وعن كعب بن مالك، رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ "‏ ما ذئبان جائعان أرسلا في غنم بأفسد لها من حرص المرء على المال والشرف، لدينه‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Doi lupi flămânzi trimiși în mijlocul unei turme de oi nu sunt mai distrugători pentru ea decât lăcomia omului pentru avere și renume este pentru religia lui.”

Relatator: K'ab bin Malik (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 484Grad: At- Tirmidhi, who classified it as Hadith Hasan SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 485Traducere în verificare

وعن عبد الله بن مسعود، رضي الله عنه، قال‏:‏ نام رسول الله صلى الله عليه وسلم، على حصير، فقال وقد أثر في جنبه‏.‏ قلنا‏:‏ يا رسول الله لو اتخذنا لك وطاء‏!‏ فقال‏:‏ ‏"‏ مالي وللدنيا‏؟‏ ما أنا في الدنيا إلا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها”‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن صحيح‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a dormit pe o rogojină de paie și s-a ridicat cu urmele ei pe trup. Ibn Mas‘ud رضي الله عنه a spus: „O, Trimis al lui Allah, dacă ne-ai lăsa să întindem pentru tine un așternut moale.” El ﷺ a răspuns: „Ce am eu de-a face cu lumea aceasta? Eu sunt asemenea unui călăreț care s-a așezat la umbra unui copac, apoi a plecat și l-a lăsat.”

Relatator: 'Abdullah bin Mas'ud (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 485Grad: At- Tirmidhi, who classified it as Hadith Hasan SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 486Traducere în verificare

وعن أبي هريرة، رضي الله عنه، قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏ "‏ يدخل الفقراء الجنة قبل الأغنياء بخمسمائة عام‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ جديث صحيح‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Săracii vor intra în Paradis cu cinci sute de ani înaintea bogaților.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 486Grad: At-Tirmidhi, who classified it as Hadith SahihSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 487Traducere în verificare

وعن ابن عباس، وعمران بن الحصين، رضي الله عنهم، عن النبي ، صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قال ‏"‏ اطلعت في الجنة فرأيت أكثر أهلها الفقراء، واطلعت في النار فرأيت أكثر أهلها النساء‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه من رواية ابن عباس‏)‏‏)‏‏.‏ ‏(‏‏(‏ورواه البخاري أيضاً من رواية عمران بن الحصين‏)‏‏)‏‏.‏

Profetul ﷺ a spus: „M-am uitat în Paradis și am văzut că cei mai mulți dintre locuitorii lui sunt săracii; și m-am uitat în Iad și am văzut că cei mai mulți dintre locuitorii lui erau femeile.”

Relatator: Ibn 'Abbas and 'Imran bin Al-Husain (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 487Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 488Traducere în verificare

وعن أسامة بن زيد، رضي الله عنهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ "‏قمت على باب الجنة، فكان عامة من دخلها المساكين‏.‏ وأصحاب الجد محبوسون، غير أن أصحاب النار قد أمر بهم إلى النار‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏ ‏و‏(‏‏(‏‏ ‏الجد‏:الحظ والغنى‏.‏ وقد سبق بيان هذا الحديث في باب فضل الضعفة‏)‏‏)‏‏.‏

Profetul ﷺ a spus: „Am stat la poarta Paradisului și am văzut că cei mai mulți dintre cei care intrau în el erau săracii, în timp ce bogații erau ținuți pe loc; iar celor rânduiți pentru Iad li s-a poruncit să fie trimiși acolo imediat.”

Relatator: Usamah bin Zaid (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 488Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 489Traducere în verificare

وعن أبي هريرة، رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال‏:‏ ‏ "‏أصدق كلمة قالها شاعر كلمة لبيد‏:‏ ألا كل شئ ما خلا الله باطل‏" ‏‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

Profetul ﷺ a spus: „Cel mai adevărat cuvânt pe care l-a rostit vreodată un poet este vorba lui Labid: Tot ceea ce este în afară de Allah este pieritor.”

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 489Grad: Al- Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com