Înapoi la Capitole
49Capitolul 49

Making Judgment of people keeping in view their evident actions and leaving their hidden Actions to Allah (swt)

Hadith-ul 390Traducere în verificare

وعن ابن عمر رضي الله عنهما، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ "‏أمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله ، وأن محمداً رسول الله ، ويقيموا الصلاة، ويؤتوا الزكاة ، فإذا فعلوا ذلك عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحق الإسلام، وحسابهم على الله تعالى‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Mi s-a poruncit să lupt împotriva oamenilor până când mărturisesc că nu există nicio divinitate adevărată în afară de Allah și că Muhammad este Trimisul lui Allah, împlinesc rugăciunea și dau zakat. Dacă fac aceasta, sângele și averile lor sunt protejate față de mine, cu excepția dreptului Islamului, iar socoteala lor Îi aparține lui Allah.”

Relatator: 'Abdullah bin 'Umar (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 390Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 391Traducere în verificare

وعن أبي عبد الله طارق بن أشيم ، رضي الله عنه ، قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏ "‏ من قال لا إله إلا الله ، وكفر بما يعبد من دون الله، حرم ماله ودمه، وحسابه على الله تعالى‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Cel care mărturisește La ilaha illa Allah — nu există nicio divinitate adevărată în afară de Allah — și respinge tot ceea ce este adorat în afară de Allah, averea și sângele lui devin inviolabile, iar socoteala lui Îi aparține lui Allah.”

Relatator: Abu Abdullah bin Tariq bin Ashyam (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 391Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 392Traducere în verificare

وعن أبي المقداد بن الأسود، رضي الله عنه ، قال‏:‏ قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ أرأيت إن لقيت رجلاً من الكفار، فاقتتلنا، فضرب إحدى يدى بالسيف، فقطعها، ثم لاذ منى بشجرة، فقال أسلمت لله، أأقتله يارسول الله بعد أن قالها‏؟‏ فقال‏:‏ ‏ "‏لا تقتله، فإن قتلته، فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله، وإنك بمنزلته قبل أن يقول كلمته التى قال‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏ ‏‏ (‏‏(‏ومعنى ‏ ‏ أنه بمنزلتك‏ ‏ أي ‏:‏معصوم الدم محكوم بإسلامه، ومعنى ‏ ‏أنك بمنزلته‏ ‏ أي ‏:‏ مباح الدم بالقصاص لورثته، لا أنه بمنزلته في الكفر؛ والله أعلم‏)‏‏)‏‏.‏

Am spus: „Spune-mi, o, Trimis al lui Allah, dacă întâlnesc un necredincios și ne luptăm, iar el îmi taie una dintre mâini cu sabia, apoi se adăpostește de mine după un copac și spune că s-a supus lui Allah, să-l ucid după ce a spus aceasta?” El ﷺ a răspuns: „Nu-l ucide.” Am spus: „Dar, o, Trimis al lui Allah, mi-a tăiat una dintre mâini și abia apoi a spus aceasta.” Trimisul lui Allah ﷺ a spus din nou: „Nu-l ucide, căci dacă îl ucizi, el va fi în starea în care erai tu înainte să-l ucizi, iar tu vei fi în starea în care era el înainte să rostească mărturia.”

Relatator: Al-Miqdad bin Al-Aswad (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 392Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 393Traducere în verificare

وعن أسامة بن زيد، رضي الله عنهما، قال‏:‏ بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، إلى الحرقة من جهينة ، فصبحنا القوم على مياههم، ولحقت أنا ورجل من الأنصار رجلاً منهم، فلما غشيناه قال‏:‏ لا إله إلا الله ، فكف عنه الأنصاري، وطعنته برمحي حتى قتلته، فلما قدمنا المدينة بلغ ذلك النبي، صلى الله عليه وسلم، فقال لى‏:‏ ‏"‏ يا أسامة أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله‏؟‏‏!‏ قلت يا رسول الله إنما كان متعوذا فقال ” أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله‏؟‏‏!‏‏"‏ فما زال يكررها على حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت قبل ذلك اليوم‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏ وفي رواية‏:‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏أقال ‏:‏ لا إله إلا الله وقتلته‏؟‏‏!‏ قلت‏:‏ يا رسول الله، إنما قالها خوفاً من السلاح، قال‏:‏ ‏"‏أفلا شققت عن قلبه حتى تعلم أقالها أم لا‏؟‏‏!‏‏"‏ فما زال يكررها حتى تمنيت أني أسلمت يومئذ‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ ne-a trimis la Huraqat, un trib din Juhainah. Am atacat acel trib dimineața devreme și i-am învins. Un om dintre Ansar și cu mine am prins un om dintre ei. Când l-am biruit, el a spus: „La ilaha illa Allah.” Atunci ansariul l-a cruțat, dar eu l-am lovit cu sulița și l-am ucis. Când ne-am întors la Al-Madinah, vestea ajunsese deja la Trimisul lui Allah ﷺ. El mi-a spus: „O, Usamah, l-ai ucis după ce a spus La ilaha illa Allah?” Am spus: „O, Trimis al lui Allah, a spus aceasta doar ca să-și salveze viața.” Trimisul lui Allah ﷺ a repetat: „L-ai ucis după ce a spus La ilaha illa Allah?” A continuat să-mi repete aceasta până când mi-am dorit să nu fi îmbrățișat Islamul înainte de acea zi. Într-o altă relatare, Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „L-ai ucis deși rostise La ilaha illa Allah?” Am spus: „O, Trimis al lui Allah, a spus-o de frica armelor noastre.” El ﷺ a spus: „De ce nu i-ai deschis inima ca să vezi dacă a spus-o sincer sau nu?” A continuat să repete aceasta până când mi-am dorit să fi îmbrățișat Islamul abia în acea zi.

Relatator: Usamah bin Zaid (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 393Grad: N/ASursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 394Traducere în verificare

وعن جندب بن عبد الله، رضي الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، بعث بعثاً من المسلمين إلى قوم من المشركين، وأنهم التقوا فكان رجلاً من المشركين إذا شاء أن يقصد إلى رجل من المسلمين قصد له فقتله، وأن رجلاً من المسلمين قصد غفلته، وكنا نتحدث أنه أسامة بن زيد، فلما رفع عليه السيف ، قال‏:‏ لا إله إلا الله، فقتله، فجاء البشير إلى رسول الله ، صلى الله عليه وسلم فسأله ، وأخبره، حتى أخبره خبر الرجل كيف صنع ، فدعاه فسأله، فقال‏:‏ ‏"‏لم قتلته‏؟‏ فقال‏:‏ يا رسول الله أوجع في المسلمين، وقتل فلانا وفلانا -وسمى له نفراً- وإني حملت عليه، فلما رأى السيف قال‏:‏ لا إله إلا الله‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏اقتلته‏؟‏‏"‏ قال نعم ‏:‏ قال‏:‏ ‏"‏فكيف تصنع بلا إله إلا الله، إذا جاءت يوم القيامة‏؟‏ قال‏:‏ يا رسول الله استغفر لي‏.‏ قال‏:‏ ‏"‏وكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة‏؟‏ ‏"‏ فجعل لا يزيد على أن يقول‏:‏ ‏"‏ كيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Trimisul lui Allah ﷺ a trimis un detașament dintre musulmani către un trib dintre politeiști. Cele două părți s-au întâlnit într-un loc. Printre politeiști era un om atât de îndrăzneț încât, ori de câte ori urmărea să ucidă un musulman, îl ucidea. Printre musulmani era și un om care aștepta un prilej când acesta să fie neatent. Naratorul a spus: noi spuneam că acela era Usamah ibn Zayd رضي الله عنه. Când și-a ridicat sabia, acel om dintre politeiști a rostit: „La ilaha illa Allah.” Totuși Usamah ibn Zayd l-a ucis. Când vestea victoriei a ajuns la Trimisul lui Allah ﷺ, el a întrebat despre cele petrecute și i s-a spus despre acel om și despre ceea ce făcuse. Trimisul lui Allah ﷺ a trimis după el și l-a întrebat de ce l-a ucis. Usamah a spus: „O, Trimis al lui Allah, el i-a lovit pe musulmani și i-a ucis pe cutare și cutare”, numind pe unii dintre ei. Apoi a spus: „L-am atacat, iar când a văzut sabia, a spus: La ilaha illa Allah.” Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „L-ai ucis?” El a răspuns afirmativ. Trimisul lui Allah ﷺ a spus: „Ce vei face cu La ilaha illa Allah când va veni înaintea ta în Ziua Învierii?” Usamah a spus: „O, Trimis al lui Allah, cere iertare pentru mine.” El ﷺ a spus: „Ce vei face cu La ilaha illa Allah când va veni înaintea ta în Ziua Învierii?” Trimisul lui Allah ﷺ nu a adăugat nimic altceva, ci a continuat să repete: „Ce vei face cu La ilaha illa Allah când va veni înaintea ta în Ziua Învierii?”

Relatator: Jundub bin 'Abdullah (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 394Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 395Traducere în verificare

وعن عبد الله بن عتبة بن مسعود قال‏:‏ سمعت عمر بن الخطاب، رضي الله عنه، يقول‏:‏ ‏ "‏إن ناساً كانوا يؤخذون بالوحي في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وإن الوحى قد انقطع، وإنما نأخذهم الآن بما ظهر لنا من أعمالكم، فمن أظهر لنا خيراً، أمناه وقربناه، وليس لنا من سريرته شئ، الله يحاسبه في سريرته، ومن أظهر لنا سوءاً، لم نأمنه، ولم نصدقه وإن قال‏:‏ إن سريرته حسنة‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

L-am auzit pe ‘Umar ibn Al-Khattab رضي الله عنه spunând: „În timpul vieții Trimisului lui Allah ﷺ, unii oameni erau trași la răspundere prin revelație. Acum revelația s-a oprit și noi vă judecăm după faptele voastre aparente. Celui care ne arată bine îi oferim siguranță și îl tratăm ca apropiat, iar noi nu avem nimic de-a face cu ceea ce ascunde în lăuntrul său. Allah îl va chema la socoteală pentru aceasta. Iar cel care ne arată rău nu îi vom acorda siguranță și nu îl vom crede, chiar dacă pretinde că intenția lui este bună.”

Relatator: 'Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud reported:Referință: Riyad as-Salihin 395Grad: Al-BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com