Înapoi la Capitole
1Capitolul 1

Sincerity and Significance of Intentions and all Actions, Apparent and Hidden

- باب الإخلاص وإحضارالنية

Hadith-ul 1Traducere verificată

وعن أمير المؤمنين أبي حفص عمر بن الخطاب بن نفيل بن عبد العزى بن رياح بن قرط بن رزاح بن عدى بن لؤى ابن غالب القرشى العدوى‏.‏ رضي الله عنه، قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏ "‏ إنما الأعمال بالنيات، وإنما لكل امرىء ما نوى فمن كانت هجرته إلى الله ورسوله فهجرته إلى الله ورسوله، ومن كانت هجرته لدنيا يصيبها، أو امرأة ينكحها فهجرته إلى ما هاجر إليه‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق على صحته‏.‏ رواه إماما المحدثين‏: أبو عبدالله محمد بن إسماعيل بن إبراهيم بن المغيرة بن بَرْدِزْبَهْ الجعفي البخاري، أبو الحسين مسلم بن الحجاج بن مسلم القشيرى النيسابورى رضي الله عنهما في صحيحهما اللذين هما أصح الكتب المصنفة‏)‏‏)‏‏.‏

Comandantul Credincioșilor, Abu Hafs Umar bin Al-Khattab (RadhiAllahu 'anhu), a relatat: L-am auzit pe Trimisul lui Allah (ﷺ) spunând: "Faptele sunt (judecate) după intenții și fiecărui om îi revine ceea ce a intenționat. Astfel, cel a cărui emigrare (Hijrah) a fost pentru Allah și Trimisul Său, emigrarea sa este pentru Allah și Trimisul Său; iar cel a cărui emigrare a fost pentru a dobândi ceva din această lume sau pentru a se căsători cu o femeie, emigrarea sa este pentru ceea ce a emigrat."

Relatator: 'Umar bin Al-Khattab (May Allah be pleased with him), reported:Referință: Riyad as-Salihin 1Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 2Traducere verificată

وعن أم المؤمنين أم عبد الله عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏يغزو جيش الكعبة فإذا كانوا ببيداء من الأرض يخسف بأولهم وآخرهم‏"‏‏.‏ قالت‏:‏ قلت‏:‏ يارسول الله، كيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم أسواقهم ومن ليس منهم‏!‏‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏يخسف بأولهم وآخرهم، ثم يبعثون على نياتهم‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏.‏ هذا لفظ البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Mama Credincioșilor, Umm 'Abdullah 'Aishah (RadhiAllahu 'anha), a relatat: Trimisul lui Allah (ﷺ) a spus: "O armată va porni să atace Ka'bah, iar când vor ajunge într-un ținut deșertic, pământul îi va înghiți pe toți, de la primul până la ultimul." Ea a întrebat: "O, Trimis al lui Allah! Cum să fie înghițiți toți, când printre ei se află negustori și oameni care nu sunt dintre ei (nu au intenția de a lupta)?" El a răspuns: "Vor fi înghițiți toți, de la primul până la ultimul, dar vor fi înviați (în Ziua Judecății) conform intențiilor lor."

Relatator: Narrated 'A'ishah (May Allah be pleased with her) reported:Referință: Riyad as-Salihin 2Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 3Traducere verificată

وعن عائشة رضي الله عنها قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏ "‏ لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية، وإذا استنفرتم فانفروا‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

Aishah (RadhiAllahu 'anha) a relatat că Profetul (ﷺ) a spus: "Nu mai există emigrare (Hijrah din Makkah la Madinah) după Cucerire (a Makkăi), ci rămâne Jihadul și buna intenție. Așadar, dacă sunteți chemați la luptă, porniți."

Relatator: A'ishah (May Allah be pleased with her) narrated:Referință: Riyad as-Salihin 3Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 4Traducere verificată

وعن أبي عبد الله جابر بن عبد الله الأنصارى رضي الله عنهما قال‏:‏ كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزاةٍ فقال‏:‏ ‏"‏إن بالمدينة لرجالاً ماسرتم مسيراً، ولا قطعتم وادياً إلا كانوا معكم حبسهم المرض‏"‏ وفى رواية‏:‏ ‏"‏إلا شاركوكم في الأجر‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏ ‏(‏‏(‏ورواه البخاري‏)‏‏)‏ عن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ رجعنا من غزوة تبوك مع النبي صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏"‏ إن أقواماً خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعباً ولا وادياً إلا وهم معنا، حبسهم العذر‏"‏‏.‏

Jabir bin Abdullah Al-Ansari (RadhiAllahu 'anhuma) a relatat: Eram cu Profetul (ﷺ) într-o expediție când a spus: "Cu adevărat, în Madinah sunt bărbați care au fost cu voi oriunde ați mărșăluit și orice vale ați traversat. Ei nu au venit doar pentru că i-a ținut boala." Într-o altă versiune: "Ei împart recompensa cu voi."

Relatator: Jabir bin Abdullah Al-Ansari (May Allah be pleasedwith them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 4Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 5Traducere verificată

وعن أبي يزيد معن بن يزيد بن الأخنس رضي الله عنهم، وهو وأبوه وجده صحابيون، قال‏:‏ كان أبي يزيد أخرج دنانير يتصدق بها فوضعها عند رجل في المسجد فجئت فأخذتها فأتيته بها، فقال‏:‏ والله ما إياك أردت، فخاصمته إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏ "‏ لك ما نويت يا يزيد، ولك ما أخذت يامعن‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏

Ma'n bin Yazid bin Akhnas (RadhiAllahu 'anhum) - el, tatăl său și bunicul său au fost toți Companionii - a relatat: Tatăl meu, Yazid, a pus deoparte câțiva dinari pentru caritate (sadaqah) și i-a dat unui om în moschee. Eu am venit, i-am luat și i-am adus tatălui meu. El a spus: "Pe Allah, nu pe tine am intenționat (să-i dau)." Așa că am mers la Trimisul lui Allah (ﷺ) și i-am prezentat situația. El a spus: "Yazid, tu ai recompensa pentru ceea ce ai intenționat, iar tu, Ma'n, ești îndreptățit la ceea ce ai luat."

Relatator: Ma'n bin Yazid bin Akhnas (May Allah be pleased with them) (he, his father and his grandfather, all were Companions) reported:Referință: Riyad as-Salihin 5Grad: Al- BukhariSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 6Traducere în verificare

وعن أبي إسحاق سعد بن أبي وقاص مالك بن أهيب بن عبد مناف بن زهرة بن كلاب بن مرة بن كعب بن لؤى القرش الزهرى رضي الله عنه، أحد العشرة المشهود لهم بالجنة، رضي الله عنهم، قال‏:‏ ‏ "‏ جاءنى رسول الله صلى الله عليه وسلم يعودنى عام حجة الوداع من وجع اشتد بى فقلت‏:‏ يارسول الله إني قد بلغ بى من الوجع ما ترى، وأنا ذو مال ولا يرثنى إلا ابنة لي، أفاتصدق بثلثى ما لي‏؟‏ قال‏:‏ لا، قلت‏:‏ فالشطر يارسول الله‏؟‏ فقال‏:‏ لا، قلت‏:‏ فالثلث يا رسول الله‏؟‏ قال الثلث والثلث كثير- أو كبير- إنك أن تذر ورثتك أغنياء خير من أن تذرهم عالة يتكففون الناس، وإنك لن تنفق نفقة تبتغى بها وجه الله إلا أجرت عليها حتى ما تجعل في فيّ امرأتك قال‏:‏ فقلت‏:‏ يارسول الله أخلف بعد أصحابي‏؟‏ قال‏:‏ إنك لن تخلف فتعمل عملا تبتغي بهوجه الله إلا ازددت به درجة ورفعةً، ولعلك أن تخلف حتى ينتفع بك أقوام ويضرّ بك آخرون‏.‏ اللهم امض لآصحابى هجرتهم، ولا تردهم على أعقابهم، لكن البائس سعد بن خولة‏" ‏ يرثى له رسول الله صلى الله عليه وسلم أن مات بمكة‏.‏‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

Abu Ishaq Sa'd bin Abu Waqqas (RadhiAllahu 'anhu), unul dintre cei zece cărora li s-a vestit Paradisul, a relatat: Trimisul lui Allah (ﷺ) a venit să mă viziteze în timpul bolii mele, care se agravase, în anul Pelerinajului de Adio. Am spus: "O, Trimis al lui Allah, vezi cât de mult sufăr. Am avere, iar singura mea moștenitoare este o fiică. Să dau două treimi din averea mea ca milostenie?" El a spus: "Nu." Am întrebat: "Atunci jumătate, o, Trimis al lui Allah?" El a spus: "Nu." Am întrebat: "Atunci o treime, o, Trimis al lui Allah?" El a spus: "O treime, iar o treime este mult. Să-i lași pe moștenitorii tăi înstăriți este mai bine decât să-i lași săraci, cerând de la oameni. Și nu vei cheltui nimic căutând Fața lui Allah fără să fii răsplătit pentru aceasta, chiar și bucățica pe care o pui în gura soției tale." Am spus: "O, Trimis al lui Allah, voi rămâne în urmă după companionii mei?" El a spus: "Nu vei rămâne și nu vei face o faptă prin care cauți Fața lui Allah fără să sporești prin ea în treaptă și în înălțare. Poate că vei rămâne, astfel încât unii oameni să aibă folos prin tine, iar alții să fie vătămați prin tine." Apoi a spus: "O, Allah, împlinește emigrarea companionilor mei și nu-i întoarce pe urmele lor." Însă nefericit a fost Sa'd bin Khawlah; Trimisul lui Allah (ﷺ) l-a deplâns pentru că a murit în Makkah.

Relatator: Abu Ishaq Sa'd bin Abu Waqqas (May Allah be pleased with him) (one of the ten who had been given the glad tidings of entry into Jannah) narrated:Referință: Riyad as-Salihin 6Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 7Traducere în verificare

وعن أبي هريرة عبد الرحمن بن صخر رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏ "‏ إن الله لا ينظر إلى أجسامكم ، ولا إلى صوركم، ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم‏" ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

Abu Hurairah (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că Trimisul lui Allah (ﷺ) a spus: "Allah nu privește la trupurile voastre și nici la înfățișările voastre, ci privește la inimile voastre și la faptele voastre."

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) narrated:Referință: Riyad as-Salihin 7Grad: MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 8Traducere în verificare

وعن أبي موسى عبد الله بن قيس الأشعرى رضي الله عنه قال‏:‏ سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يقاتل شجاعة، ويقاتل حميةً، ويقاتل رياء، أى ذلك في سبيل الله‏؟‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏ "‏ من قاتل لتكون كلمة الله هى العليا فهو في سبيل الله‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

Abu Musa Al-Ash'ari (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că Trimisul lui Allah (ﷺ) a fost întrebat despre omul care luptă din curaj, din zel tribal sau pentru a fi văzut de oameni: care dintre acestea este pe calea lui Allah? Trimisul lui Allah (ﷺ) a spus: "Cel care luptă pentru ca Cuvântul lui Allah să fie cel mai înalt, acela este pe calea lui Allah."

Relatator: Abu Musa Al-Ash'ari (May Allah be pleased with him) reported that Messenger of Allah (ﷺ) was asked about who fights in the battlefield out of valour, or out of zeal, or out of hypocrisy, which of this is considered as fighting in the cause of Allah? He said:Referință: Riyad as-Salihin 8Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 9Traducere în verificare

وعن أبي بكرة نفيع بن الحارث الثقفى رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إذ التقى المسلمان بسيفيهما فالقاتل والمقتول في النار‏"‏ قلت يارسول الله، هذا القاتل فما بال المقتول‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏إنه كان حريصاً على قتل صاحبه‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

Abu Bakrah Ath-Thaqafi (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că Profetul (ﷺ) a spus: "Când doi musulmani se întâlnesc cu săbiile lor, ucigașul și cel ucis sunt în Foc." Am spus: "O, Trimis al lui Allah, înțelegem situația ucigașului, dar care este vina celui ucis?" El a spus: "Și el era dornic să-și ucidă adversarul."

Relatator: Abu Bakrah Ath-Thaqafi (May Allah be pleased with him) reported:Referință: Riyad as-Salihin 9Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 10Traducere în verificare

وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ "‏صلاة الرجل في جماعة تزيد على صلاته في سوقه وبيته بضعاً وعشرين درجه وذلك أن أحدهم إذا توضأ فأحسن الوضوء ثم أتى المسجد لا يريد إلا الصلاة، لا ينهزه إلا الصلاة، لم يخط خطوة إلا رفع له بها درجة، وحط عنه بها خطيئة حتى يدخل المسجد، فإذا دخل المسجد كان في الصلاة ما كانت الصلاة هى تحبسه، والملائكة يصلون على أحدكم ما دام في مجلسه الذى صلى فيه، ما لم يحدث فيه‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه، وهذا لفظ مسلم‏)‏‏)‏‏.‏ وقوله صلى الله عليه وسلم‏:‏ '‏‏ ‏ينهزه‏ ‏ هو بفتح الياء والهاء وبالزاى‏:‏ أى يخرجه وينهضه ‏'

Abu Hurairah (RadhiAllahu 'anhu) a relatat că Trimisul lui Allah (ﷺ) a spus: "Rugăciunea unui om în congregație depășește rugăciunea sa în casa lui sau în piața lui cu peste douăzeci de trepte. Aceasta deoarece, atunci când unul dintre voi face wudu și îl face bine, apoi merge la moschee fără să urmărească altceva decât rugăciunea și fără să fie ridicat din loc decât de rugăciune, nu face niciun pas fără ca prin el să-i fie ridicată o treaptă și să-i fie ștearsă o greșeală, până intră în moschee. Iar când intră în moschee, el este în rugăciune atâta timp cât rugăciunea îl ține acolo. Îngerii se roagă pentru unul dintre voi atâta timp cât rămâne în locul în care s-a rugat, cât timp nu-și pierde wudu-ul, spunând: «O, Allah, ai milă de el! O, Allah, iartă-l! O, Allah, primește-i căința!»"

Relatator: Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported that:Referință: Riyad as-Salihin 10Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 11Traducere în verificare

وعن أبي العباس عبد الله بن عباس بن عبد المطلب رضي الله عنهما، عن رسول الله، صلى الله عليه وسلم، فيما يروى عن ربه، تبارك وتعالى قال‏:‏ ‏ "‏ إن الله كتب الحسنات والسيئات ثم بين ذلك‏:‏ فمن همّ بحسنة فلم يعملها كتبها الله تبارك وتعالى عنده حسنة كاملة، وإن هم بها فعملها كتبها الله عشر حسنات إلى سبعمائه ضعف إلى أضعاف كثيرة، وإن هم بسيئة فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة، وإن همّ بها فعملها كتبها الله سيئة واحدة ‏" ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

Abu Al-'Abbas 'Abdullah bin 'Abbas bin 'Abd Al-Muttalib (RadhiAllahu 'anhuma) a relatat de la Trimisul lui Allah (ﷺ), din ceea ce a transmis de la Domnul său, Preaslăvitul și Preaînaltul, că a spus: "Allah a scris faptele bune și faptele rele, apoi a explicat aceasta: cel care intenționează o faptă bună, dar nu o face, Allah o scrie la El ca o faptă bună deplină; iar dacă o intenționează și o face, Allah o scrie ca zece fapte bune, până la șapte sute de ori mai mult și până la multe sporiri. Iar cel care intenționează o faptă rea, dar nu o face, Allah o scrie la El ca o faptă bună deplină; iar dacă o intenționează și o face, Allah o scrie ca o singură faptă rea."

Relatator: 'Abdullah bin 'Abbas (May Allah be pleased with them) reported:Referință: Riyad as-Salihin 11Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com
Hadith-ul 12Traducere în verificare

وعن أبي عبد الرحمن عبد الله بن عمر بن الخطاب، رضي الله عنهما قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏ انطلق ثلاثة نفر ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار فدخلوه، فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم الغار، فقالوا‏:‏ إنه لا ينجيكم من هذه الصخرة إلا أن تدعوا الله بصالح أعمالكم‏.‏ قال رجل منهم‏:‏ اللهم كان لي أبوان شيخان كبيران، وكنت لا أغبق قبلهما أهلاً ولا مالاً‏.‏ فنأى بى طلب الشجر يوماً فلم أرح عليهما حتى ناما فحلبت لهما غبوقهما فوجدتهما نائمين فكرهت أن أوقظهما وأن أغبق قبلهما أهلاً أو مالاً، فلبثت- والقدح على يدى- أنتظر استيقاظهما حتى برق الفجر والصبية يتضاغون عند قدمى- فاستيقظا فشربا غبوقهما‏.‏ اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك ففرج عنا ما نحن فيه من هذه الصخرة، فانفرجت شيئاً لا يستطيعون الخروج منه‏.‏ قال الآخر‏:‏ اللهم إنه كانت لي ابنة عم كانت أحب الناس إلىّ ‏"‏ وفى رواية‏:‏ ‏"‏كنت أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء، فأردتها على نفسها فامتنعت منى حتى ألمّت بها سنة من السنين فجاءتنى فأعطيتها عشرين ومائة دينار على أن تخلى بينى وبين نفسها ففعلت، حتى إذا قدرت عليها‏"‏ وفى رواية‏:‏ ‏"‏فلما قعدت بين رجليها، قالت‏:‏ اتق الله ولا تفض الخاتم إلا بحقه، فانصرفت عنها وهى أحب الناس إلى وتركت الذهب الذى أعطيتها، اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج عنا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة غير أنهم لا يستطيعون الخروج منها‏.‏ وقال الثالث‏:‏ اللهم استأجرت أجراء وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذى له وذهب، فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال، فجاءنى بعد حين فقال‏:‏ يا عبد الله أدّ إلى أجرى، فقلت‏:‏ كل ما ترى من أجرك‏:‏ من الإبل والبقر والغنم والرقيق‏.‏ فقال‏:‏ يا عبد الله لا تستهزئ بى‏!‏ فقلت‏:‏ لا أستهزئ بك، فأخذه كله فاستاقه فلم يترك منه شيئاً، اللهم إن كنتُ فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج عنا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة فخرجوا يمشون‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏

'Abdullah bin 'Umar bin Al-Khattab (RadhiAllahu 'anhuma) a relatat că l-a auzit pe Trimisul lui Allah (ﷺ) spunând: "Trei oameni dintre cei de dinaintea voastră au pornit la drum, până când noaptea i-a adăpostit într-o peșteră, în care au intrat. O stâncă a căzut de pe munte și le-a blocat intrarea peșterii. Ei au spus: «Nimic nu vă va salva de această stâncă decât să-L chemați pe Allah prin faptele voastre bune.» Unul dintre ei a spus: «O, Allah, aveam doi părinți foarte bătrâni și nu obișnuiam să dau laptele de seară înaintea lor nici familiei mele, nici slujitorilor mei. Într-o zi, căutarea pășunii m-a dus departe și nu m-am întors la ei până ce adormiseră. Am muls laptele lor de seară și i-am găsit dormind. Nu am vrut să-i trezesc și nici să dau înaintea lor lapte familiei sau slujitorilor mei. Am rămas cu vasul în mână, așteptând să se trezească, până când s-a ivit zorii, iar copiii plângeau de foame la picioarele mele. Apoi s-au trezit și și-au băut laptele. O, Allah, dacă am făcut aceasta căutând Fața Ta, îndepărtează de la noi ceea ce ne apasă din această stâncă.» Atunci stânca s-a mișcat puțin, dar nu puteau ieși. Al doilea a spus: «O, Allah, aveam o verișoară pe care o iubeam mai mult decât pe oricine. Am dorit-o, dar ea m-a refuzat. Apoi, într-un an de foamete, a venit la mine, iar eu i-am dat o sută douăzeci de dinari cu condiția să-mi îngăduie ceea ce doream. Ea a acceptat, însă când am ajuns să am putere asupra ei, mi-a spus: Teme-te de Allah și nu rupe pecetea decât cu dreptul ei. Atunci m-am îndepărtat de ea, deși era cea mai iubită dintre oameni pentru mine, și i-am lăsat aurul pe care i-l dădusem. O, Allah, dacă am făcut aceasta căutând Fața Ta, îndepărtează de la noi ceea ce ne apasă.» Stânca s-a mișcat mai mult, dar tot nu puteau ieși. Al treilea a spus: «O, Allah, am angajat lucrători și le-am plătit plata, în afară de un om care a plecat lăsând ceea ce i se cuvenea. I-am înmulțit plata până când din ea s-au adunat multe averi. După un timp, a venit la mine și a spus: O, rob al lui Allah, dă-mi plata mea. I-am spus: Tot ceea ce vezi este din plata ta: cămilele, vitele, oile și sclavii. El a spus: O, rob al lui Allah, nu-ți bate joc de mine! I-am spus: Nu-mi bat joc de tine. Atunci le-a luat pe toate și le-a mânat, nelăsând nimic. O, Allah, dacă am făcut aceasta căutând Fața Ta, îndepărtează de la noi ceea ce ne apasă.» Atunci stânca s-a dat la o parte și au ieșit mergând."

Relatator: 'Abdullah bin 'Umar bin Al-Khattab (May Allah be pleased with them) narrated that:Referință: Riyad as-Salihin 12Grad: Al-Bukhari and MuslimSursa traducerii: Traducere tawhid.ro după textul Sunnah.comLink sursă: Sunnah.com